2025-03-22

大いに狂いましょう!!~Let's go crazy!!

 「諸君、狂いたまえ」という言葉は、よく吉田松陰の言葉として引用されますが、
実は彼の直接の言葉として確認できる史料はありません。 
 しかし、その精神に通じるような考え方は、彼の言動や書簡から十分に読み取る
ことができます。
 
吉田松陰は幕末の思想家・教育者であり、松下村塾で多くの志士たちを育てまし
た。彼は、単なる学問ではなく、実践を重視し、強い志を持って行動することを弟
子たちに説きました。
 その中で、「狂」や「気違い」という言葉を積極的に使い、自らも「狂愚(狂人
のように愚かである)」であることを誇りとしました。
 たとえば、松陰の遺した言葉に次のようなものがあります。
  「かくすれば かくなるものと知りながら やむにやまれぬ大和魂」 
  (こうすればこうなると分かっていても、どうしてもやめられないのが
                                大和魂だ)
 
これは、彼が密航を試みた際の心境を表した句ですが、「結果がどうであれ、
志を貫く」という覚悟が表れています。
 また、『講孟箚記(こうもうさっき)』という書物の中で、孟子の「知識人
は狂うべきだ」という趣旨の言葉を引用し、それに共感している記述があります。
 このことから、松陰が「狂う」という言葉を「常識にとらわれず、大胆に行動
すること」と捉えていたことがわかります。
 もし吉田松陰が「諸君、狂いたまえ」と弟子たちに呼びかけたとすれば、それ
は「世の中の常識や因習にとらわれるな」「命を惜しまず、志を貫け」という
意味であったでしょう。
 実際に彼の弟子たちは、高杉晋作、久坂玄瑞、伊藤博文など、時代を動かす
大きな変革者となりました。
 幕末という激動の時代において、ただ慎重に生きるのではなく、「時には
狂人のように突き進む覚悟を持て」というのが松陰の思想の根幹だったのです。
 「諸君、狂いたまえ」という言葉が吉田松陰の史実として確認できるわけで
はありませんが、その精神は確かに彼の思想に通じるものがあります。
 松陰が弟子たちに求めたのは、「時流に流されず、命を懸けて信念を貫く
こと」。それを「狂う」という言葉で表したのかもしれません。
 今を生きる我々にとっても必要な言葉なのかもしれませんね。
 大いに狂いましょう!!


The phrase "Gentlemen, go crazy" is often quoted as the words of Yoshida Shoin, but in fact there is no historical document that can confirm that he actually said it.
However, a way of thinking that is in line with this spirit can be easily gleaned from his words, actions and letters.
Yoshida Shoin was a thinker and educator at the end of the Edo period, and he nurtured many philosophical scholars at the Shoka Sonjuku school. He taught his students to place importance on practice rather than mere academic study, and to act with strong will.
In this regard, he actively used the words "mad" and "insane," and was proud of being "as stupid as a madman" himself.
For example, the following are some of the words left behind by Shoin:
"Even though I know that this is what will happen if I do this, I cannot help but stop. This is the Japanese spirit." This is a poem that expresses his state of mind when he tried to stow away, and shows his determination to "follow through with my will, whatever the outcome." In addition, in the book "Koumousakki," there is a passage in which he quotes Mencius' words to the effect that "intellectuals should go crazy," and expresses his sympathy with this. From this, we can see that Shoin understood the word "go crazy" to mean "to act boldly without being bound by common sense." If Yoshida Shoin had called out to his students, "Go crazy, gentlemen," it would have meant "don't be bound by the common sense and customs of the world," and "don't hesitate to sacrifice your life, follow through with your will." In fact, his students, such as Takasugi Shinsaku, Kusaka Genzui, and Ito Hirobumi, became great reformers who shook the times.

In the turbulent times of the late Edo period, the core of Shoin's philosophy was not to simply live cautiously, but to "be prepared to sometimes charge forward like a madman."

Although the words "Gentlemen, go crazy" cannot be confirmed as historical fact from Yoshida Shoin, the spirit is certainly consistent with his philosophy.

What Shoin asked his students to do was "not to be swept away by the tides of the times, but to stick to your beliefs even at the risk of your life." Perhaps he expressed this with the word "go crazy."
Perhaps these are words that we living today also need.

Let's go crazy!!

他のために生きる!~Live for others!

 産業技術総合研究所(産総研)の最新研究により、月の「晴れの海」周辺にレア
メタルの一種であるチタン鉄鉱(イルメナイト)が大量に存在することが明らかに
なりました。 この研究では、月探査衛星「かぐや」が取得したハイパースペクトル
データを解析し、月面のチタン鉄鉱濃集地域を特定しました。
 推定される埋蔵量は1,000億トン以上で、これは地球の埋蔵量の約140倍に相当
します。 さらに、月全体ではこの数百倍に及ぶ可能性が示唆されています。
 チタン鉄鉱は、水や酸素、鉄、チタンを得るための重要な資源とされ、将来の月
面基地建設や有人活動において不可欠と考えられています。
 しかし、月から地球への資源輸送は、多大なコストと技術的課題が伴います。
そのため、月面での資源利用を前提とした技術開発が進められており、月面での
採掘・精製・利用を行う「現地資源利用(ISRU)」の概念が注目されています。
 月面での有人活動や基地建設の開始時期は、各国の宇宙開発計画によって異なり
ます。
 NASAが主導するアルテミス計画では、2026年9月に有人月面着陸(アルテミス
IIIミッション)を予定しており、その後、月面での持続的な有人活動と基地建設
を目指しています。
 また、月周回有人拠点「ゲートウェイ」の建設も進められており、2026年以降
に建造開始を目指しています。
 一方、中国はロシアなどと協力し、2028年頃までに月面基地の基本構造を建設す
る計画を発表しています。
 これらの計画が順調に進めば、2020年代後半から2030年代初頭にかけて、月面
での有人活動や基地建設が本格化する見込みです。
 一方、地球の海底にもレアメタルが豊富に存在します。 例えば、日本の南鳥島周
辺の海底には、コバルトやニッケルなどを含むマンガンノジュールが高密度で分布
しており、推定資源量は約2億3,000万トンとされています。
 このうち、コバルトは約61万トンで、日本の消費量の75年分に相当します。また、
南鳥島の南東沖約600kmの公海域では、コバルトリッチクラストの探査契約が締結
され、15年間の探査活動が開始されています。
 地球の海底資源は、既存の技術での採掘が比較的容易であり、輸送コストも月か
らの輸送に比べて低いと考えられます。
 しかし、深海での採掘は環境への影響が懸念されており、持続可能な方法での開
発が求められています。
 総合的に考えると、現時点では地球の海底資源を活用する方が現実的であり、技
術的・経済的な面で優位性があります。
 ただし、将来的に月面での有人活動や基地建設が進む中で、月の資源を現地で利用
する技術が確立されれば、月面資源の活用も重要な選択肢となるでしょう。
 惑星を超えた連携の計画が進んでいるんですね。5~10年のスパンで有人活動や
基地建設が進んでいるとは凄いことですね。
 しかし、地球上の諸問題を解決していかなければならないでしょうね。
 鳥でさえ国境を越えて自由に飛び回っているのに国境の縛りや人種、主義主張、
宗教、思想、言語に縛られている人類、それらを超えて共生共栄共義の世界が早く実
現することを願うばかりです。
 月や海底の開発以上に人類が互いに自分のために生きるより他のために生きる意識
革命をしなければならないでしょう!!


The latest research by the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology (AIST) has revealed that a large amount of ilmenite, a type of rare metal, exists around the Sea of ​​Serenity on the moon. In this study, hyperspectral data acquired by the lunar exploration satellite "Kaguya" was analyzed to identify areas on the moon where ilmenite is concentrated. The estimated reserves are more than 100 billion tons, which is about 140 times the reserves on Earth. It has also been suggested that the reserves on the entire moon may be several hundred times greater. Ilmenite is considered an important resource for obtaining water, oxygen, iron, and titanium, and is considered essential for the construction of a lunar base and manned activities in the future. However, transporting resources from the moon to Earth involves significant costs and technical challenges. For this reason, technological development is being carried out on the premise of using resources on the moon, and the concept of "in situ resource utilization (ISRU)," which involves mining, refining, and using resources on the moon, is attracting attention. The start of manned activities and base construction on the moon will vary depending on each country's space development plan. NASA's Artemis program plans to land a manned lunar surface (Artemis III mission) in September 2026, with the goal of sustained manned activities and base construction on the moon after that. Construction of the Gateway, a manned lunar orbiting base, is also underway, with construction to begin after 2026. Meanwhile, China has announced plans to cooperate with Russia and others to build the basic structure of a lunar base by around 2028. If these plans proceed smoothly, full-scale manned activities and base construction on the moon are expected to begin in the late 2020s to early 2030s. Meanwhile, rare metals are also abundant on the ocean floor of the Earth. For example, manganese nodules containing cobalt and nickel are distributed in high density on the ocean floor around Minamitorishima, Japan, and the estimated resource volume is approximately 230 million tons. Of this, cobalt is about 610,000 tons, equivalent to 75 years of Japan's consumption. In addition, a contract has been signed to explore for cobalt-rich crusts in international waters about 600 km southeast of Minamitorishima, and exploration activities have begun for 15 years. Earth's ocean floor resources are relatively easy to extract using existing technology, and transportation costs are thought to be lower than those from the Moon. However, there are concerns about the impact of deep-sea mining on the environment, and sustainable development is required. Considering the overall picture, it is more realistic to utilize Earth's ocean floor resources at this time, and they have advantages in terms of technology and economy. However, as manned activities and base construction on the Moon progress in the future, if technology is established to utilize lunar resources locally, utilizing lunar resources will also be an important option. Plans for interplanetary collaboration are underway. It's amazing that manned activities and base construction are progressing in a span of 5 to 10 years. However, we must solve the various problems on Earth.

Even birds can fly freely across borders, but human beings are bound by national borders, race, ideology, religion, thought, and language. I hope that we can overcome these and quickly realize a world of coexistence, co-prosperity, and shared values.

More than just developing the moon or the ocean floor, we must revolutionize humankind's consciousness and live for others rather than for ourselves!!


2025-03-21

簡単には死なない時代~It's not easy to die

  医療技術の進歩や安全対策の向上により、「簡単には死なない時代」になりつつあ
ると感じることはあります。
 でも実際には多くの方々が亡くなっています。
 世界全体で見ると、1日に約16万人の方が亡くなっています。
 日本では、1日に約4,000人が亡くなっています。(2023年のデータに基づく)

(詳細データ)
 世界全体
 1年間の死亡者数:約6,000万人
 1日の死亡者数:約160,000人
 1時間あたり:約6,700人
 1分あたり:約110人

 日本
 2023年の年間死亡者数:約158万人
 1日の死亡者数:約4,300人
 1時間あたり:約180人
 1分あたり:約3人
 
 主な死因(日本の場合)
 がん(悪性新生物):全体の約25%
 心疾患(心筋梗塞など):約15%
 老衰:約10%
 脳血管疾患(脳卒中など):約7%
 肺炎:約5%
 老衰が死因の第3番目なんですね。病気でなく老衰で亡くなる方が1割いるという
ことですね。
 日本では高齢化が進んでおり、死亡者数は今後さらに増加すると予測されています。
 医療技術の進歩(再生医療)しても死者の数を減らすことができない現実が見えて
きますね。
 医学は死を完全に克服することはできませんが、寿命の延長や死の苦痛の軽減には
大きく貢献しています。
 技術の進化が「単なる延命」ではなく、「より良い生き方」を支える方向に進む
ことが重要なんでしょうね。


With advances in medical technology and improved safety measures, it sometimes feels like we are entering an era where it is no longer easy to die.

But in reality, many people are still dying.

Globally, about 160,000 people die every day.

In Japan, about 4,000 people die every day. (Based on 2023 data)

(Detailed data)

Worldwide

Number of deaths per year: Approximately 60 million

Number of deaths per day: Approximately 160,000

Per hour: Approximately 6,700

Per minute: Approximately 110

Japan

Annual number of deaths in 2023: Approximately 1.58 million

Number of deaths per day: Approximately 4,300

Per hour: Approximately 180

Per minute: Approximately 3

Major causes of death (in Japan)

Cancer (malignant neoplasms): Approximately 25% of the total

Heart disease (myocardial infarction, etc.): Approximately 15%

Senility: Approximately 10%

Cerebrovascular disease (stroke, etc.): Approximately 7%

Pneumonia: Approximately 5%

Senility is the third leading cause of death. That means that 10% of people die from senility rather than from illness. Japan's population is aging, and the number of deaths is predicted to continue to increase in the future.

It is becoming clear that advances in medical technology (regenerative medicine) will not reduce the number of deaths.

Medicine cannot completely overcome death, but it does make a great contribution to extending lifespans and alleviating the pain of dying.

It is important that technological evolution move in the direction of supporting "better ways of living" rather than "simply prolonging life."


大谷、すげえな!~Otani, you're amazing!

  「大日本東京野球倶楽部」(現在の読売ジャイアンツ)は1934年(昭和9年)に誕生
しました。2025年の現在から数えると、91年前になります。 
 誕生の背景と沢村栄治の快投 
 「大日本東京野球倶楽部」誕生の契機となったのは、1934年の日米野球です。この
とき、アメリカから「ベーブ・ルース」や「ルー・ゲーリッグ」などのメジャーリー
ガーを含むオールスター軍が来日し、日本の選抜チームと対戦しました。 
 その試合で、日本代表のエース沢村栄治が11月20日の試合(神宮球場)で圧巻のピッ
チングを見せました。 
 ルース、ゲーリッグ、ジミー・フォックスといった強打者が並ぶ強力打線を相手に、
9回を投げ抜き、被安打5、奪三振9、1失点の好投。 
 日本チームは0-1で敗れましたが、沢村の快投は日本の野球レベルの高さを世界に示
しました。
 沢村栄治の年齢と登板の理由 
 1934年(昭和9年)の日米野球当時、沢村栄治はまだ17歳でした。(生年:1917年
〈大正6年〉2月1日) 
 なぜ登板できたのか? 
 沢村がこの大舞台で登板できたのには、いくつかの理由があります。 
 1.高校時代から圧倒的な才能を見せていた
  京都商業学校(現:京都学園高校)のエースとして活躍し、当時から速球とドロ
  ップ(今でいうカーブ)を武器に全国的に注目されていました。 
  1933年(昭和8年)の春の選抜大会(甲子園)では、準決勝まで進出し、敗れは
  したものの好投を見せています。 
 2.東京六大学リーグ入りが内定していたが、特別に代表入り
  高校卒業後、明治大学への進学が内定していましたが、当時の東京六大学リーグ
  はプロ・セミプロ選手との対戦を禁じていたため、日米野球の選抜チームに参加
  するのは難しいとされていました。 
  しかし、彼の素質を見込んだ関係者の強い推薦により、日本代表チームのメンバー
  に選ばれました。 
 3.エース格の投手が不足していた 
  日本代表チームには、実力のある選手が集まっていたものの、本格的な速球派投手
  は少なく、特にアメリカの強打者に対抗できるピッチャーは限られていました。 
  沢村は150km/h近い剛速球を投げられる数少ない投手として期待され、結果的に
  この試合で大抜擢されることになりました。 
 その後はプロ入りし伝説の投手へ駆け上っていきました。(1936年~1943年)
 1936年(昭和11年):「大日本東京野球倶楽部」は「東京巨人軍」(現在の
読売ジャイアンツ)に改称し、日本プロ野球リーグが正式にスタート。
 沢村は巨人のエースとして圧倒的な活躍を見せ、特に剛速球と鋭いドロップ
(カーブ)が武器でした。
 日本プロ野球史上初の「ノーヒットノーラン」を達成(通算3回達成)。
 1937年(昭和12年)には24勝4敗、防御率0.81という驚異的な成績でMVPを
獲得。
 その後は、戦争による度重なる徴兵(1938年~1944年)を受けられ1944年12月
2日に戦地(現在の台湾付近)で輸送船が米軍の攻撃を受け撃沈。享年27歳でした。 

 現代の野球界では、大谷翔平、今永昇太、佐々木朗希、鈴木誠也といった日本人
選手がメジャーリーグで躍動しています。 
もし沢村栄治とベーブ・ルースが今の野球を見ていたら… 
 沢村栄治:「俺が投げていた頃は考えられなかったな。日本の選手がメジャーで
こんなに活躍する時代が来るなんて…!大谷、すげえな!」 
 ベーブ・ルース:「日本の選手がメジャーでMVPを取る時代になったのか!俺が
対戦したあの若造(沢村)が見たら驚くよな!」 
 二人とも、現代の野球の進化と日本人選手の活躍を感慨深く見守っていることで
しょう。


The Greater Japan Tokyo Baseball Club (now the Yomiuri Giants) was founded in 1934 (Showa 9). Counting from the present day in 2025, that will be 91 years ago.

The background to its founding and Eiji Sawamura's outstanding pitching

The impetus for the founding of the Greater Japan Tokyo Baseball Club was the 1934 Japan-US baseball game. At that time, an all-star team including major leaguers such as Babe Ruth and Lou Gehrig came to Japan from the US to play against a Japanese selection team.

In that game, Japan's ace pitcher Eiji Sawamura showed impressive pitching in the game on November 20th (Jingu Stadium).

Against a powerful batting line-up of powerful hitters such as Ruth, Gehrig, and Jimmie Foxx, he pitched the entire 9 innings, allowing only 5 hits, striking out 9 batters, and allowing 1 run.

Although the Japanese team lost 0-1, Sawamura's excellent pitching showed the world the high level of Japanese baseball.

Eiji Sawamura's age and reason for pitching

At the time of the Japan-US baseball game in 1934 (Showa 9), Eiji Sawamura was only 17 years old. (Year of birth: February 1, 1917 (Taisho 6))

Why was he able to pitch?

There are several reasons why Sawamura was able to pitch on this big stage.

1. He showed overwhelming talent from his high school days

He was the ace pitcher of Kyoto Commercial School (now Kyoto Gakuen High School), and even back then he attracted attention nationwide for his fastball and drop (what we would call a curveball today).

In the spring tournament (Koshien) in 1933 (Showa 8), he advanced to the semi-finals, and although he lost, he showed good pitching.

2. He had been accepted into the Tokyo Big Six League, but was selected as a special representative. After graduating from high school, he had been accepted into Meiji University, but at the time the Tokyo Big Six League prohibited playing against professional or semi-professional players, so it was thought that it would be difficult for him to join the All-US Baseball team. However, he was selected as a member of the Japanese national team due to strong recommendations from people involved who saw his potential. 3. There was a shortage of ace pitchers. Although the Japanese national team was filled with talented players, there were few pitchers who could throw real fastballs, and there were particularly few pitchers who could compete with the powerful American hitters. Sawamura was expected to be one of the few pitchers who could throw a hard fastball at nearly 150 km/h, and as a result, he was selected for this game. He then went professional and rose to become a legendary pitcher. (1936-1943)

1936 (Showa 11): The "Dai Nippon Tokyo Baseball Club" was renamed the "Tokyo Giants" (now the Yomiuri Giants), and the Nippon Professional Baseball League was officially launched.

Sawamura was the Giants' ace pitcher, and his strengths were his hard fastball and sharp drop (curve).

He achieved the first "no-hitter" in the history of Japanese professional baseball (he achieved it three times in total).

In 1937 (Showa 12), he won the MVP award with an astonishing record of 24 wins and 4 losses with an ERA of 0.81.

After that, he was drafted repeatedly (1938-1944) due to the war, and on December 2, 1944, his transport ship was attacked and sunk by the US military in the battlefield (near present-day Taiwan). He died at the age of 27.

In today's baseball world, Japanese players such as Shohei Ohtani, Shota Imanaga, Roki Sasaki, and Seiya Suzuki are thriving in the major leagues.

If Eiji Sawamura and Babe Ruth were watching today's baseball...

Eiji Sawamura: "When I was pitching, I couldn't have imagined that a Japanese player would be so successful in the majors! Ohtani, you're amazing!"

Babe Ruth: "Are we in an era where a Japanese player can win the MVP in the majors? That kid (Sawamura) who I played against would be amazed!"

They would both be watching the evolution of modern baseball and the success of Japanese players with deep emotion.

世界チャンピオンになる~Become a World Champion

 日本代表はバーレーン戦で2-0の勝利を収め、史上最速で8大会連続8度目のワールド
カップ出場を決定しました。
勝因について
この試合の勝因として、以下の点が挙げられます。
攻撃陣の活躍:特に上田綺世選手は2ゴール1アシストの活躍を見せ、マン・オブ・ザ
       ・マッチに選ばれました。
戦術的柔軟性:森保一監督は3-4-2-1のシステムを採用し、適切な選手交代で試合の
       流れを掌握しました。
世界からの評価
日本代表の快進撃は海外メディアからも高く評価されています。国際的スポーツ専門
メディア『VAVEL』は「日本は最初から最後まで試合を支配した」と報じ、ブラジル
メディア『terra』は「2試合連続で快勝し、グループCにおける優位性を確認した。
転落する気配はない」と伝えています。
今後の展望
日本代表はこれまでワールドカップでベスト16が最高成績でしたが、森保監督は
「世界チャンピオンになる」という高い目標を掲げています。
主力選手たちが欧州の主要リーグで活躍していることもあり、チーム全体のレベル
アップが期待されています。
しかし、アルゼンチンやフランスなどのトップチームと比較すると、まだ差がある
との指摘もあります。
総合評価
日本代表はアジア最終予選での圧倒的な強さと、海外メディアからの高い評価を受
けています。選手層の厚みや戦術的柔軟性も向上しており、ワールドカップでの更
なる飛躍が期待されます。
しかし、世界のトップチームと肩を並べるためには、個々の選手のさらなる成長と
チーム全体の戦術的深化が必要です。これらの課題を克服することで、ベスト8進出
や決勝進出も現実味を帯びてくるでしょう。
優勝を視野に入れて個々のレベルをアップし組織力を高めて優勝の二文字を目指し
てほしいですね。


Japan won the match against Bahrain 2-0, and qualified for the World Cup for the eighth time in a row, the fastest time in history.

About the victory

The reasons for the victory in this match are as follows.

The success of the attacking team: In particular, Ayase Ueda was selected as the man of the match for his two goals and one assist.

Tactical flexibility: Coach Hajime Moriyasu adopted a 3-4-2-1 system and controlled the flow of the game with appropriate substitutions.

Reputation from around the world

Japan's rapid progress has been highly praised by overseas media. International sports media "VAVEL" reported that "Japan dominated the game from start to finish," while Brazilian media "terra" reported that "With two consecutive victories, Japan has confirmed its dominance in Group C. There is no sign of a fall."

Future outlook

Japan's best result in the World Cup to date has been the round of 16, but Coach Moriyasu has set himself the lofty goal of "becoming world champions."

With the main players playing in major European leagues, the team is expected to improve its overall level. However, it has been pointed out that there is still a gap when compared to top teams such as Argentina and France. Overall evaluation: The Japanese national team has been overwhelmingly strong in the final Asian qualifying rounds and has been highly praised by overseas media. With a deeper player base and improved tactical flexibility, further progress is expected at the World Cup. However, to be on par with the world's top teams, further growth of individual players and tactical deepening of the entire team are necessary. By overcoming these challenges, it will become more realistic to advance to the quarterfinals or even the finals. With the championship in mind, I hope that the team will improve their individual levels and improve their organizational strength to aim for the championship.

2025-03-20

弥生時代の女性の顔~The face of a woman from the Yayoi period

 

 鳥取県鳥取市の青谷上寺地遺跡で出土した人骨をもとに、弥生時代の女性の顔が復
元されました。
 この遺跡は、弥生時代前期末(約2400年前)から古墳時代前期(約1700年前)に
かけて栄えた集落跡で、日本海交易の重要な拠点とされています。 
復元された女性の特徴
顔立ち: DNA分析の結果、髪は太く、肌の色調はやや濃いことが判明しています。
年齢: 30歳前後と推定されています。
身長や体重:具体的な数値は公開されていません。しかし、一般的に弥生時代の
      女性の平均身長は約150cm前後とされています。
なお、弥生時代の男性の復元像についても詳しく説明されています。
男性の復元像の特徴
出土場所:鳥取県鳥取市青谷町・青谷上寺地遺跡
年代:約1800年前(弥生時代後期後葉、紀元2世紀第3四半期)
年齢:10代前半の少年
顔立ち
やや面長な顔
目はやや大きめで二重まぶた
鼻はやや高め
髪は太めで直毛
眉は濃いめ
肌の色調はやや濃い
身長:正確な数値は不明ですが、弥生時代の平均的な男性の身長は160cm前後と
   推定
DNAの特徴:
アルコール耐性が高い
渡来系の遺伝子を持つ
これらの復元像は、青谷かみじち史跡公園で一般公開されています。詳細は同公園
のウェブサイトを確認できます。
最初のイラストは弥生時代の男性と女性の復元イメージです。
ほとんど今の日本人と同じですね。


The face of a Yayoi period woman has been reconstructed based on human bones excavated from the Aoya Kamideraji ruins in Tottori City, Tottori Prefecture.

This ruins is the remains of a settlement that flourished from the end of the early Yayoi period (approximately 2,400 years ago) to the early Kofun period (approximately 1,700 years ago), and is considered an important base for trade in the Sea of ​​Japan.

Characteristics of the reconstructed woman
Facial features: DNA analysis has revealed that she has thick hair and slightly dark skin.
Age: Estimated to be around 30 years old.
Height and weight: Specific figures have not been released. However, the average height of Yayoi period women is generally considered to be around 150cm.

A reconstructed image of a Yayoi period man is also explained in detail.
Characteristics of the male reconstructed statue
Excavation location: Aoya Kamijichi Site, Aoya-cho, Tottori City, Tottori Prefecture
Date: Approximately 1800 years ago (late late Yayoi period, third quarter of the 2nd century AD)
Age: Boy in his early teens
Face
Slightly long face
Slightly large eyes with double eyelids
Slightly high nose
Thick and straight hair
Dark eyebrows
Slightly dark skin tone
Height: The exact height is unknown, but it is estimated that the average height of a Yayoi man was around 160cm
DNA characteristics:
High alcohol tolerance
Has immigrant genes
These reconstructed statues are open to the public at Aoya Kamijichi Historical Site Park. For details, please check the park's website.
he first illustration is a reconstructed image of a man and woman from the Yayoi period.
They are almost the same as modern Japanese people.


桜前線~Cherry Blossom Front

  昨日の雪から本日は晴天となり屋根の雪解けも進んでいます。まだまだ寒さが続いて
いますが暖かくなるようです。
 桜前線の「スタート地点」としてよく話題になるのは東京(靖国神社の標本木)です
が、実際には九州(宮崎や福岡)や四国(高知)の方が早く開花することも多いようで
す。今年(2025年)も、宮崎や高知では3月25日ごろに開花予想なので、東京とほぼ
同時期ですね。
 ただ、日本の気象情報では東京が基準になりやすいので、「桜前線の出発点=東京」
と認識されがちなのかもしれません。

桜前線は、3月24日に東京での開花を皮切りに、全国へと北上していく見込みです。
 関東・甲信地方では、東京が3月24日に開花し、3月末までに関東各地や甲府でも開花
が進むと予想されています。
 長野市では4月7日に開花し、満開は開花から一週間前後と見込まれています。佐久
地域は4月上旬開花、満開は4月中旬といったところでしょうかね。
 西日本では、3月25日に宮崎や高知、広島での開花が予想されており、3月末までに
西日本の広い範囲で開花が進む見込みです。
 東北地方では、4月上旬から中旬にかけて開花が進み、仙台で4月5日、青森で4月16日
に開花が予想されています。
 北海道では、4月下旬に桜前線が到達し、函館で4月22日、札幌で4月23日に開花が
予想されています。
 全体的に、平年並みかやや早い開花となる見込みです。
 これらの予想は天候や気温の変化によって変動する可能性があります。最新の情報を
確認しながら、お花見の計画を立てることをおすすめします。 春本番がゆっくりゆっく
り北上していくようですね。

 風そよぐ 春の光に 咲きにけり

      淡き想いを 桜に託し

 春風にそよぐ桜の花びらとともに、儚くも美しい想いを重ねてみました。

After yesterday's snowfall, today the weather is clear and the snow on the roofs is melting. It's still cold, but it looks like it's going to get warmer.

Tokyo (the specimen tree at Yasukuni Shrine) is often talked about as the "starting point" of the cherry blossom front, but in reality, Kyushu (Miyazaki and Fukuoka) and Shikoku (Kochi) often bloom earlier. This year (2025), the cherry blossoms are expected to bloom around March 25 in Miyazaki and Kochi, which is almost the same time as Tokyo.

However, since Tokyo tends to be the standard for weather information in Japan, it may be that people tend to think of Tokyo as the "starting point of the cherry blossom front."

The cherry blossom front is expected to start blooming in Tokyo on March 24 and move north to the rest of the country.

In the Kanto and Koshin region, Tokyo is expected to bloom on March 24, and bloom in other parts of Kanto and Kofu by the end of March.

In Nagano City, the cherry blossoms are expected to bloom on April 7, and reach full bloom about a week after blooming. In the Saku region, the cherry blossoms will bloom in early April and will be in full bloom in mid-April.

In western Japan, the blossoms are expected to bloom in Miyazaki, Kochi, and Hiroshima on March 25th, and by the end of March, the blossoms are expected to bloom over a wide area of ​​western Japan.

In the Tohoku region, the blossoms will bloom from early to mid-April, with Sendai expected to bloom on April 5th and Aomori on April 16th.

In Hokkaido, the cherry blossom front will reach the end of April, and the blossoms are expected to bloom in Hakodate on April 22nd and in Sapporo on April 23rd.

Overall, the blossoms are expected to bloom at the average or slightly earlier than normal.

These forecasts may change depending on changes in weather and temperature. We recommend that you make your cherry blossom viewing plans while checking the latest information. It seems that spring is slowly making its way north.

Blooming in the spring light with a gentle breeze

Entrusting my faint feelings to the cherry blossoms

Along with the cherry blossom petals rustling in the spring breeze, I tried to layer my fleeting yet beautiful feelings.


月面衝突により失敗!~Failed due to lunar collision!

 ispace社の月着陸船「レジリエンス」は、2度目の月着陸に挑戦しましたが、残念ながら 月面衝突により失敗 しました。  2025年6月6日に月面着陸を予定していましたが、高度約3kmでの致命的な誤認識により、高度センサーが想定外の動作を示し、ソフトウェアがこれを測定異常と判定...