2025-03-31

死者数は最大で約29万8000人~The maximum death toll is about 298,000.


 M7以上の世界で発生した地震です。今年に入って3回目の地震です。
 そして日本で多発しているのも見て取れます。地震大国日本ですね。
 南海トラフ巨大地震の被害想定が11年ぶりに見直された。
 
南海トラフは、日本の太平洋沿岸、駿河湾から九州の日向灘沖にかけての海底に
存在する深い溝状の地形です。
 ここでは、フィリピン海プレートがユーラシアプレートの下に沈み込んでおり、
巨大地震が発生しやすい地域として知られています。具体的には、静岡県、愛知県、
三重県、和歌山県、徳島県、高知県、愛媛県、大分県などの広い範囲に影響を及ぼ
す可能性があります。
 南海トラフ巨大地震に関する報告書の要旨
 被害想定:死者数は最大で約29万8000人。全壊建物は約235万棟。主な死因は建物
倒壊、建物火災、津波。
 対策の進捗:住宅耐震化率の向上。海岸堤防の整備率の向上。
 被害の増加要因:地盤や地形データの高精度化による震度分布と津波浸水範囲の拡大。
 インフラ被害(停電、避難者数)の増加。災害関連死者数の想定。半割れ地震の
被害想定。
 対策の効果:基本計画と比較して、死者数と全壊建物数は減少。ただし、基本計画
の目標には及ばず。
 我々が対処すべき内容
 防災対策の強化:住宅の耐震化をさらに推進し、建物の倒壊を防ぐ。津波避難計画
を見直し、迅速な避難を可能にする体制を構築する。火災対策を徹底し、延焼を防
ぐための措置を講じる。
 インフラの強化:停電対策として、電力供給の多重化や早期復旧システムの整備を
行う。
 避難所の確保と運営体制を強化し、避難者の生活支援を充実させる。
 災害関連死の防止:避難生活中の健康管理や医療支援体制を整備する。
 高齢者や障害者など、特に支援が必要な人々への対策を強化する。
 半割れ地震への対応:時間差で発生する地震に対する避難計画や対応策を策定する。
 広域連携体制を構築し、迅速な救助・支援活動を行えるようにする。
 経済被害の軽減:事業継続計画(BCP)を策定し、経済活動の早期復旧を目指す。
 被災地域の復興計画を事前に策定し、迅速な復興を支援する。
 いつ発生するのか分からないですので事前の準備が必要でしょうね。出来るところ
から進めていく以外(耐震化と延焼防止)ないでしょうね。


This is the third earthquake of magnitude 7 or greater to have occurred in the world this year.
And we can see that they are occurring frequently in Japan. Japan is a country prone to earthquakes.
The damage estimates for the Nankai Trough mega-earthquake have been revised for the first time in 11 years.
The Nankai Trough is a deep trench-like topography that exists on the ocean floor from Suruga Bay on the Pacific coast of Japan to the Hyuga-Nada Sea off Kyushu.
The Philippine Sea Plate subducts under the Eurasian Plate here, and it is known as an area prone to mega-earthquakes. Specifically, it could affect a wide area, including Shizuoka Prefecture, Aichi Prefecture,
Mie Prefecture, Wakayama Prefecture, Tokushima Prefecture, Kochi Prefecture, Ehime Prefecture, and Oita Prefecture.
Summary of the report on the Nankai Trough mega-earthquake
Estimated damage: Maximum death toll of approximately 298,000 people. Approximately 2.35 million buildings completely destroyed. The main causes of death are building collapse, building fires, and tsunamis.
Progress in countermeasures: Improvement in the rate of earthquake-proofing of homes. Improve the rate of coastal embankments.

Causes of increased damage: Increase in seismic intensity distribution and tsunami inundation range due to high accuracy of ground and topographical data.

Increase in infrastructure damage (power outages, number of evacuees). Estimated number of disaster-related deaths. Estimated damage from a half-broken earthquake.

Effects of measures: Compared to the basic plan, the number of deaths and the number of completely destroyed buildings have decreased. However, this does not reach the goals of the basic plan.

What we need to do
Strengthen disaster prevention measures: Further promote earthquake resistance of homes to prevent buildings from collapsing. Review tsunami evacuation plans and establish a system that allows for rapid evacuation. Thoroughly implement fire prevention measures and take measures to prevent the spread of fire.

Strengthen infrastructure: Implement multiple power supplies and develop a system for early recovery as a measure against power outages.

Strengthen the securing and operating systems of evacuation shelters to improve support for the lives of evacuees.

Prevent disaster-related deaths: Establish a system for health management and medical support during evacuation.

Strengthen measures for people who particularly need support, such as the elderly and disabled.
Responding to a half-earthquake: Develop evacuation plans and response measures for earthquakes that occur with a time lag.

Establish a wide-area coordination system to enable swift rescue and support activities.

Mitigating economic damage: Develop a business continuity plan (BCP) and aim for the early restoration of economic activity.

Draw up reconstruction plans in advance for affected areas and support rapid reconstruction.

Since we don't know when it will occur, advance preparations are necessary. There's no other way than to start with what we can do (earthquake resistance and fire prevention).



2025-03-30

M7.7の大地震~Magnitude 7.7 earthquake

 ミャンマーでM7.7の大地震と聞いてもとっさに位置関係がはっきり分かりません
でした。地図を見て昔のビルマなんだとイメージが出来ました。
 ビルマの竪琴という書籍があったことも覚えていました。そしてアウンサン
スーチー氏の事も覚えていました。
 自国のこともしっかり把握していないのに他の国の事については疎いですね。
 国民の大多数(約90%)が上座部仏教を信仰しています。仏教は、ミャンマーの
文化、社会、政治に深く根付いています。僧侶は社会的に尊敬される存在であり、
仏教寺院は地域社会の中心となっています。
 しかしミャンマーの国情は、複雑で多岐に渡っているようです。
1. 政治情勢:2021年2月1日に軍事クーデターが発生し、アウンサンスーチー氏をはじ
 めとする民主的に選ばれた政府の指導者たちが拘束されました。
 これにより、ミャンマーは再び軍事政権下に置かれ、国内では民主化を求める市民
 と軍との間で激しい対立が続いています。
 少数民族の武装勢力と国軍との戦闘も激化しており、国内各地で紛争が頻発してい
 ます。
 国際社会は、軍事政権に対して経済制裁や外交的圧力を強めていますが、事態の
 収束は見通せていません。
2. 経済状況:軍事クーデター以降、経済は著しく悪化しています。外国投資の減少、
 貿易の停滞、通貨の不安定化などが深刻な問題となっています。多くの国民が貧困
 に苦しんでおり、人道危機が深刻化しています。主要な産業は、農業、天然ガス、
 製造業です。
3. 社会状況:国内の混乱により、多くの人々が避難生活を強いられています。医療、
 教育などの社会サービスが機能不全に陥っています。
 言論の自由が制限され、ジャーナリストや活動家が拘束される事例が多発して
 います。少数民族の権利が侵害されており、民族間の対立が深刻化しています。
4. 国際関係:国際社会は、ミャンマーの軍事政権を強く非難しています。
 ASEAN(東南アジア諸国連合)も、ミャンマー情勢の安定化に向けて努力して
 いますが、具体的な成果は出ていません。
 中国は、ミャンマーの軍事政権との関係を維持しており、国際社会の懸念材料と
 なっています。こんな所に中国が影響出してくるとたいへんですね。
5. 地震災害:2025年3月28日にミャンマー中部で発生したM7.7の地震は、甚大な被害
 をもたらしました。その主な原因としては、以下の点が挙げられます。
 震源の浅さ:震源の深さが約10kmと浅かったため、地表に強い揺れが伝わり、広
 範囲にわたって大きな被害が発生しました。
 建物の脆弱性:ミャンマーでは、耐震性の低い建物が多く、地震の揺れに耐えられ
 ずに倒壊した建物が多数ありました。
 地震の規模:マグニチュード7.7という非常に大きな地震であったため、広範囲に
 強い揺れが及びました。
 地盤の状況:ミャンマー中部地域は、地盤が脆弱な場所も存在しており、揺れが
 増幅された可能性も考えられます。
 長周期地震動の影響:震源から遠く離れたタイのバンコクでも高層ビルが被害を受
 けるなど、遠方まで届きやすい「長周期地震動」の影響も指摘されています。
 ミャンマーは地震が多発する地域でありながら、経済的な理由などから十分な地震
対策が講じられていないのが現状です。今回の地震では、耐震性の低い建物が多数
倒壊したことからも、そのことが伺えます。
今後の課題としては、耐震性の高い建物の普及 地震に対する防災意識の向上 緊急
医療体制の確立などが挙げられます。
 地震による被害に加え、国内情勢の混乱が復興活動を困難にしています。また多く
の国民が貧困に苦しんでいる状況を考えると早く多くの国々からの支援の手を差し
伸べてほしいですね。個人として出来る事を進めていきたいと思います。


When I heard that there was a magnitude 7.7 earthquake in Myanmar, I couldn't immediately understand its location. I looked at a map and got an image of old Burma. I also remembered that there was a book called Burmese Harp. And I also remembered Aung San Suu Kyi. They don't have a good grasp of their own country, but they don't know much about other countries. The majority of the population (about 90%) practice Theravada Buddhism. Buddhism is deeply rooted in Myanmar's culture, society, and politics. Monks are respected in society, and Buddhist temples are the center of local communities. However, the national situation in Myanmar seems to be complex and diverse. 1. Political situation: A military coup took place on February 1, 2021, and democratically elected government leaders, including Aung San Suu Kyi, were arrested. As a result, Myanmar is once again under military rule, and violent conflict continues within the country between citizens seeking democratization and the military. Fighting between ethnic minority armed groups and the national army has intensified, and conflicts are occurring frequently throughout the country.

The international community is increasing economic sanctions and diplomatic pressure on the military regime, but there is no end in sight to the situation.

2. Economic situation: The economy has deteriorated significantly since the military coup. Decreasing foreign investment, stagnant trade, and currency instability are serious issues. Many people suffer from poverty, and the humanitarian crisis is becoming more serious. The main industries are agriculture, natural gas, and manufacturing.

3. Social situation: Many people are forced to live in evacuation centers due to domestic turmoil. Social services such as medical care and education are not functioning properly.

Freedom of speech is being restricted, and there are many cases of journalists and activists being detained. The rights of ethnic minorities are being violated, and ethnic conflict is becoming more serious.

4. International relations: The international community has strongly condemned Myanmar's military regime. ASEAN (Association of Southeast Asian Nations) is also working to stabilize the situation in Myanmar, but has not produced any concrete results. China maintains ties with Myanmar's military government, which is a cause for concern for the international community. It would be terrible if China were to have an influence in a place like this. 5. Earthquake Disaster: The magnitude 7.7 earthquake that occurred in central Myanmar on March 28, 2025 caused severe damage. The main causes of this are listed below. Shallow epicenter: Because the epicenter was only about 10 km deep, the strong shaking was transmitted to the ground surface, causing extensive damage over a wide area. Vulnerability of buildings: In Myanmar, many buildings have low earthquake resistance, and many buildings collapsed because they could not withstand the earthquake shaking. Scale of the earthquake: Because it was a very large earthquake with a magnitude of 7.7, the strong shaking extended over a wide area. Ground conditions: There are some areas in central Myanmar where the ground is weak, and it is possible that the shaking was amplified.

Effects of long-period earthquake motion: The effects of "long-period earthquake motion" that can easily reach far away have been pointed out, such as damage to high-rise buildings in Bangkok, Thailand, far from the epicenter.

Although Myanmar is an area where earthquakes occur frequently, sufficient earthquake countermeasures have not been taken due to economic reasons. This can be seen from the fact that many buildings with low earthquake resistance collapsed in the recent earthquake.

Future issues include the spread of highly earthquake-resistant buildings, raising awareness of disaster prevention against earthquakes, and establishing an emergency medical system.

In addition to the damage caused by the earthquake, the chaos in the country's situation is making reconstruction efforts difficult. Also, considering the situation in which many people are suffering from poverty, I hope that many countries will soon extend a helping hand. I would like to do what I can as an individual.





 

2025-03-29

年取った子どもと大人のふりをした子どもの争い~A fight between an old child and a child pretending to be an adult

 トランプ大統領が日本を含む全ての輸入車に対し25%の追加関税を発表したことは、
日本経済、特に自動車産業にとって大きな懸念材料です。
 石破茂首相はこれに対し、「あらゆる対応策が選択肢としてある」と述べ、適切な対
応を検討していると報じられています。
 また、石破首相は「日本はアメリカに対して世界で1位の投資を行い、雇用を生み出
している。他の国と一緒にされては困る」との認識を示し、トランプ大統領の理解を
求めています。
 さらに、石破首相は2019年に安倍晋三首相とトランプ大統領が交わした「日本の
自動車や自動車部品に米国が追加関税を課さない」とする日米合意が現在も有効で
あるとの見解を示しています。
 しかし、これらの対応に対しては、石破首相がトランプ大統領と直接対話を行って
いないことや、具体的な対抗措置を明言していないことから、外交的な積極性やリー
ダーシップの欠如を指摘する声もあります。
 また2月に行われた日米首脳会談においても、首相が文書を読み上げるのみで、十分
なコミュニケーションが取れていなかったとの指摘があります。
 外務省幹部からは、現時点での電話会談は考えておらず、「変な言葉だけ残ってしま
っても困る」との声も上がっています。
 自分の国を優先させ関税を振り回している年老いた子供とコミュニケーションを
十分とれずに電話も出来ず意見を十分に言うことのできない大人のふりをした子供が
何をしようとしているんでしょうね。本当の大人になってほしい気がしますね。
 こんな状況の石破さんを何故首相にしているのか分かりませんね。与党である自民
党ももちろんですが野党も何を考えているのでしょうか?
 自分の立場ばかりを気にして日本の国益を優先して考える人はいないのでしょう
かね。日本がますます心配になってきますね。近い将来、日本は失くなってしまうか
もしれませんね。


President Trump's announcement of an additional 25% tariff on all imported cars, including those from Japan, is a major concern for the Japanese economy, especially the automobile industry.

In response, Prime Minister Shigeru Ishiba has stated that "all countermeasures are an option," and is reportedly considering appropriate responses.

In addition, Prime Minister Ishiba has expressed his recognition that "Japan is the world's number one investor in the United States and creates jobs. We cannot allow it to be lumped together with other countries," and has asked for President Trump's understanding.

In addition, Prime Minister Ishiba has expressed the view that the Japan-U.S. agreement concluded between Prime Minister Shinzo Abe and President Trump in 2019 that "the United States will not impose additional tariffs on Japanese automobiles and auto parts" is still valid.

However, some have pointed out that these responses show a lack of diplomatic initiative and leadership, as Prime Minister Ishiba has not spoken directly with President Trump and has not clearly stated any specific countermeasures.

In addition, it has been pointed out that at the Japan-U.S. summit held in February, the Prime Minister only read out a document and there was insufficient communication.

A senior official at the Ministry of Foreign Affairs is not considering a phone call at this time, saying, "It would be troublesome if only strange words were left behind."

I wonder what a child pretending to be an adult who cannot communicate adequately with an old child who prioritizes his own country and waves tariffs around, cannot even make a phone call, and cannot fully express his opinion, is trying to do. I hope he becomes a real adult.

I don't understand why they chose Ishiba as prime minister in this situation. What are the ruling Liberal Democratic Party, of course, and the opposition parties thinking?

Are there no people who are only concerned with their own positions and who prioritize Japan's national interests? I'm getting more and more worried about Japan. Japan may be lost in the near future.


春の雪~Spring Snow

  昨夜から冷え込んでいました。朝いつもの通り愛犬の散歩に出掛けましたが白い
ものが落ちてきました。今も細かい雪が降り続いています。
 長野県東信地域では、3月下旬に雪が降った事例がいくつか記録されています。
 以下に主な事例を挙げます。
 2024年3月23日: 個人のブログによると、この日佐久地域では朝から細かな雪が降
り始め、庭先の花壇や車に雪が積もったと報告されています。
 2017年3月25日: 関東地方整備局は、佐久地域に大雪警報が発令されたことを受け、
同日18時30分に雪害対策本部を設置しました。
 これらの事例から、佐久地域では3月下旬でも雪が降る可能性があることがわかり
ます。
 3月下旬は、低気圧と高気圧が交互に通過するため、天候が変わりやすい時期です。
そのため、年によっては降雪となる場合があります。
 寒暖を繰り返しながらゆっくりゆっくりと信州に春は近づき、そしてパッと花たち
が咲き乱れる良い季節になっていくのでしょうね。

チューリップも寒そうです!!
木々に雪の花が咲きました。



It has been cold since last night. I went out for a walk with my dog ​​as usual this morning, but something white started falling. Fine snow is still falling.

Several cases of snowfall in late March have been recorded in the Toshinobu region of Nagano Prefecture.

The main cases are listed below.

March 23, 2024: According to a personal blog, fine snow began to fall in the Saku region on this day, and snow piled up on flower beds and cars in the garden.

March 25, 2017: In response to a heavy snow warning being issued for the Saku region, the Kanto Regional Development Bureau established a snow damage countermeasure headquarters at 6:30 p.m. on the same day.

These cases show that snow can fall in the Saku region even in late March.

Late March is a time when the weather is prone to change as low and high pressure systems pass by alternately.

Therefore, snowfall may occur depending on the year.

Spring slowly approaches in Shinshu, with alternating periods of cold and warm weather, and then it will suddenly become a beautiful season with flowers blooming in abundance.

2025-03-28

AI記者の導入~Introducing AI reporters

 アリゾナ州の裁判所におけるAI記者の導入
アリゾナ州のマリコパ郡上級裁判所は、裁判所の情報をより広く一般に伝えるために、
AIで生成された「記者」を動画に登場させる試みを始めました。
 このAI記者は、裁判所の最新情報や手続きの説明などを、分かりやすい動画形式で
SNSを通じて発信することを目的としています。
 この試みは、裁判所の透明性を高め、市民が司法制度にアクセスしやすくすること
を目的としています。
背景と目的
 裁判所は、一般市民にとって馴染みが薄く、情報が十分に伝わっていないという課
題を抱えています。
 SNSや動画を活用することで、より多くの人に裁判所の活動を知ってもらい、理解
を深めてもらうことを目指しています。
 AI技術を活用することで、効率的に情報発信を行い、市民とのコミュニケーション
を強化しようとしています。
留意点
 AIによる情報発信には、正確性や公平性、プライバシー保護など、慎重に検討すべ
き課題があります。
 特に、裁判に関する情報は、誤った情報が拡散すると深刻な影響を及ぼす可能性が
あるため、信頼性の高い情報提供が求められます。AIの利用における倫理的な問題も
議論されています。
今後の展望
 アリゾナ州の試みが成功すれば、他の裁判所でも同様の取り組みが広がる可能性が
あります。
 AI技術の発展に伴い、裁判所と市民のコミュニケーションの形も大きく変わってい
くかもしれません。
 この試みは、裁判所の情報発信における新たな試みとして、注目されています。
 日本でも、裁判のIT化や情報公開の推進に伴い、AI技術の活用が進む可能性があり
ます。ただし、慎重な議論と国民的合意が必要となるでしょう。
 今後の活用分野:裁判分野以外にも、医療、教育、金融、製造業など、様々な分野
でAIの活用が期待されています。
 例えば、医療分野では、AIによる画像診断や新薬開発、教育分野では、AIによる
個別最適化された学習支援などが考えられます。
 奇抜な活用方法:AIによる芸術作品の生成、AIによる作曲、AIによる小説の執筆な
ど、創造的な分野での活用も進んでいます。
 また、AIによる災害予測や、AIによる宇宙探査など、人類の課題解決に貢献する
ような活用も期待されています。
 AIによる人類の占領:現段階では、AIが人類を占領するというSF映画のようなシナ
リオは、現実的な脅威とは考えられていません。
 しかし、AI技術の発展に伴い、倫理的な問題や安全性の確保について、真剣な議
論が必要となるでしょう。
 AIによる創造性の占領:AIは、既存のデータを学習し、新しいものを生成する能力
を持っていますが、人間のような感情や意識を持っているわけではありません。
 そのため、AIが人間の創造性を完全に代替することは、現時点では考えにくいです。
 しかし、AIが人間の創造活動を支援し、新たな表現を生み出す可能性は十分にあ
ります。
 AI技術は、私たちの生活を大きく変える可能性を秘めていますが、同時に、様々
な課題も抱えています。
 AI技術の恩恵を最大限に享受し、リスクを最小限に抑えるためには、技術開発
だけでなく、倫理的な議論や法整備も並行して進める必要があります。
 心情の世界である音楽・芸術は人間が産み出してほしいと思いますが近い将来に
どんな世界が展開するのか見たくもあり、怖くもありますね。


Introduction of AI reporters in Arizona courts

The Maricopa County Superior Court in Arizona has begun an experiment in which AI-generated "reporters" appear in videos to communicate court information to the public more widely.

The purpose of this AI reporter is to disseminate the latest court information and explanations of procedures in an easy-to-understand video format through social media.

The aim of this experiment is to increase the transparency of the courts and make the judicial system more accessible to citizens.

Background and purpose

The courts are unfamiliar to the general public, and there is a challenge in that information is not sufficiently disseminated.

By utilizing social media and videos, we aim to make more people aware of the court's activities and deepen their understanding.

By utilizing AI technology, we aim to disseminate information efficiently and strengthen communication with citizens.

Points to note

Information dissemination using AI involves issues that must be carefully considered, such as accuracy, fairness, and privacy protection.

In particular, information about court cases can have serious consequences if false information is spread, so reliable information is required. Ethical issues in the use of AI are also being discussed. Future prospects

If Arizona's experiment is successful, it is possible that similar efforts will spread to other courts.

As AI technology develops, the form of communication between courts and citizens may also change significantly.

This attempt is attracting attention as a new attempt at disseminating information from courts.

In Japan, the use of AI technology may also progress as courts move to digital and information disclosure is promoted. However, careful discussion and national consensus will be necessary.

Future applications: In addition to the court field, AI is expected to be used in various fields such as medicine, education, finance, and manufacturing.

For example, in the medical field, AI image diagnosis and new drug development, and in the education field, AI can be used to provide individually optimized learning support.

Unconventional applications: AI is also being used in creative fields, such as the generation of artworks, music composition, and novel writing.

It is also expected that AI will be used to contribute to solving problems facing humanity, such as disaster prediction and space exploration.

AI taking over humanity: At this stage, the sci-fi scenario of AI taking over humanity is not considered a realistic threat.

However, as AI technology develops, serious discussions will be needed on ethical issues and ensuring safety.

AI taking over creativity: AI has the ability to learn from existing data and generate new ones, but it does not have human-like emotions or consciousness.

Therefore, it is difficult to imagine AI completely replacing human creativity at this point.

However, there is a good chance that AI will support human creative activities and produce new expressions.

AI technology has the potential to greatly change our lives, but at the same time, it also faces various challenges.

In order to maximize the benefits of AI technology and minimize the risks, it is necessary to not only develop technology, but also to advance ethical discussions and establish laws in parallel.

I would like humans to create music and art, which are worlds of emotion, but I am curious to see what kind of world will unfold in the near future, and it is also scary.

「タリフマン」に圧倒的に勝つ!~A crushing victory over "Talifuman"!

 2018年12月、トランプ氏はツイッターで「私はタリフマン(関税男)だ!」と
自称しました。これは、中国との貿易戦争の最中に、関税(tariff)を武器にして
アメリカの経済を守るという姿勢を強調するものでした。この発言は当時大きな
話題になり、経済界やメディアでも注目されました。
そんな「タリフマン」に圧倒的に勝つにはどうしたらいいのでしょうか
1. 関税競争に巻き込まれない(回避策)
 関税を仕掛けられると、輸出品の価格が上がり競争力が落ちます。そこで、
以下の対策が有効です。
 サプライチェーンの最適化: 例えば、関税の影響を受けにくい国から部品を調達
したり、生産拠点を移す。
 FTA(自由貿易協定)を活用: FTAを結んでいる国を経由することで関税を回避
する。
2. 相手の関税を逆手に取る(対抗策)
 関税の影響を価格転嫁する: ブランド力の強い企業なら「高品質だから多少高く
ても買う価値がある」と消費者に納得させる。
 代替市場を開拓する: 例えば、中国に関税をかけられたなら、東南アジアや中東
など新たな市場を開拓する。
3. 経済戦略で圧倒する(攻勢策)
 技術力で相手に依存させる: 相手が欲しくても作れない製品を開発し、「関税を
かけると自国が困る」状況にする。(例: 半導体や先端素材)
 外交戦略で包囲する: 同盟国と連携し、関税を課す側が孤立するように仕向ける。
 モノづくり大国であった日本にとっては技術力で誰も作ることのできない製品
を産み出す方策が良いように感じますが時間がないですかね?
 それに対して石破首相は、トランプ米大統領の輸入車への追加関税に対し、
「あらゆる選択肢が検討の対象となる」と述べていますが、これは、
 慎重な姿勢: 米国との関係を考慮し、軽率な発言を避けている
 多角的な視点: 経済への影響や国際的な連携など、様々な要素を考慮している
 交渉の余地: 対話を通じて、日本の利益を守る可能性を探っている
といった意図が考えられます。
 一方で、安倍元首相であれば、石破さんの発言に対し、
 「もっと毅然とした態度で臨むべきだ」
 「日本の国益を最優先に、断固たる姿勢を示すべきだ」
 といった、より強いメッセージを送るかもしれません。
 どちらにしても弱腰ではタリフマンには勝てないでしょうね。強気でグイグイ
行ってほしいものですね。


In December 2018, Trump called himself "Tariff Man" on Twitter. This was to emphasize his stance of using tariffs as a weapon to protect the American economy in the midst of the trade war with China. This statement became a hot topic at the time and attracted attention from the business world and the media. How can we overwhelmingly defeat such "tariff men"?
 1. Don't get involved in tariff wars (avoidance measures) If tariffs are imposed, the price of export goods will rise and competitiveness will decrease. Therefore, the following measures are effective. Optimize the supply chain: For example, procure parts from countries that are less affected by tariffs or move production bases. Utilize FTAs ​​(free trade agreements): Avoid tariffs by going through countries with which you have an FTA.
2. Use the other party's tariffs to your advantage (countermeasures) Pass on the impact of tariffs to prices: Companies with strong brand power can convince consumers that "it's high quality so it's worth buying even if it's a little more expensive." Develop alternative markets: For example, if China imposes tariffs, develop new markets in Southeast Asia or the Middle East.

3. Overwhelm with economic strategies (offensive tactics)

Make the other party dependent on technology: Develop products that the other party wants but cannot make, and create a situation where "imposing tariffs will cause problems for your country." (Example: semiconductors and advanced materials)

Surround with diplomatic strategies: Work with allies to isolate the party imposing tariffs.

For Japan, a manufacturing powerhouse, it seems like a good idea to use technology to produce products that no one else can make, but don't we have the time?

In response to President Trump's additional tariffs on imported cars, Prime Minister Ishiba said, "All options are on the table," but this could be interpreted as meaning:

A cautious stance: Considering relations with the United States, he is avoiding reckless remarks

A multifaceted perspective: He is considering various factors such as the impact on the economy and international cooperation

Room for negotiation: He is exploring the possibility of protecting Japan's interests through dialogue.

On the other hand, former Prime Minister Abe might send a stronger message in response to Ishiba's comments, saying, "You should take a more resolute stance" and "You should put Japan's national interests first and take a firm stance." Either way, a weak stance won't be enough to defeat Talisman. I hope he takes a more aggressive approach.

2025-03-27

軋轢を生み混沌とした世界~A chaotic world that creates friction

 トランプ大統領が輸入自動車に25%の追加関税を課す目的、世界経済への影響、
日本の自動車産業への影響、そして対抗手段について考えます。
 トランプ大統領の目的:トランプ大統領は、この追加関税を通じて以下のことを
目指していると考えられます。
 ◆アメリカ国内の自動車産業の保護
 アメリカ国内の自動車工場での生産を増やし、雇用を創出することを目的として
います。輸入車の価格を上げることで、アメリカ製の自動車の競争力を高めようと
しています。
 ◆貿易赤字の削減:自動車の輸入を抑制し、アメリカの貿易赤字を削減しようと
 しています。
 交渉のカード:各国との貿易交渉において、この追加関税を交渉のカードとして
 利用する可能性があります。
 ◆世界経済への影響
 この追加関税は、世界経済に以下のような影響を与える可能性があります。
 貿易摩擦の激化;各国が報復措置を取ることで、貿易摩擦が激化し、世界的な
貿易戦争に発展する可能性があります。
 世界経済の減速:貿易の停滞は、世界経済の成長を減速させる要因となります。
 自動車産業への打撃:各国自動車メーカーの業績が悪化し、世界的な自動車産業
のサプライチェーンが混乱する可能性があります。
 ◆トランプ大統領の考え
 トランプ大統領は、「アメリカ第一主義」を掲げており、アメリカの国益を最
優先に考えています。彼にとって、貿易赤字の削減や国内産業の保護は重要な政策
目標であり、そのためには他国との貿易摩擦も辞さない姿勢です。
 アメリカだけ良ければ多はどうなってもいいという考え方はどうなのでしょうか?
ある面、子どもの様な考え方に見えてしまいます。
 パックスアメリカーナと言われるアメリカです。世界を牽引していくアメリカで
すから世界全体をもっと考えていくべきだと思います。その中でアメリカの生きる
道を国民と一緒に考えていくべきだと感じます。
 ◆日本の自動車産業への影響
 日本の自動車産業は、アメリカへの輸出依存度が高いため、この追加関税による
影響は非常に大きいと考えられます。
 輸出の減少:追加関税により、日本車の価格が上昇し、アメリカでの販売が減少する
可能性があります。
 業績の悪化:輸出の減少は、日本の自動車メーカーの業績悪化につながる可能性が
あります。
アメリカ国内での生産増加:関税を回避するため、日本の自動車メーカーがアメリカ
国内での生産を増やす可能性があります。
 ◆対抗手段
 日本が取り得る対抗手段としては、以下のようなものが考えられます。
 WTOへの提訴:追加関税がWTOのルールに違反するとして、WTOに提訴すること
ができます。
 報復関税:アメリカからの輸入品に対して、報復関税を課すことができます。
 二国間交渉:アメリカとの二国間交渉を通じて、追加関税の撤廃を求めることが
できます。
多国間連携:関係各国と連携してアメリカに追加関税の撤廃を求める。
最後にトランプ大統領の追加関税は、世界経済に大きな影響を与える可能性があり、
今後の動向が注目されます。
 アメリカ第一主義は様々な場面で軋轢を生み混沌とした世界になってしまうような
危惧を感じます。


We will consider President Trump's objectives in imposing an additional 25% tariff on imported automobiles, its impact on the global economy, its impact on Japan's automobile industry, and countermeasures.

President Trump's objectives: President Trump is believed to be aiming for the following through these additional tariffs.

◆Protection of the domestic automobile industry in the United States

The aim is to increase production at domestic automobile factories and create jobs. By raising the price of imported cars, he is trying to increase the competitiveness of American-made cars.

◆Reducing the trade deficit: He is trying to curb automobile imports and reduce the US trade deficit.

Negotiating card: The additional tariffs may be used as a bargaining chip in trade negotiations with other countries.

◆Impact on the global economy

The additional tariffs may have the following effects on the global economy.

Intensifying trade friction: As countries take retaliatory measures, trade friction may intensify and develop into a global trade war.

Slowdown of the global economy: Trade stagnation will be a factor in slowing down the growth of the global economy. Impact on the automobile industry: The performance of automobile manufacturers in each country will deteriorate, and the global automobile industry supply chain may be disrupted.

◆President Trump's thoughts

President Trump advocates "America First" and places the highest priority on the national interests of the United States. For him, reducing the trade deficit and protecting domestic industries are important policy goals, and he is willing to engage in trade friction with other countries to achieve these goals.

What do you think about the idea that as long as America is doing well, it doesn't matter what happens to the rest of the world?

In some ways, it seems like a childish way of thinking.

America is known as Pax Americana. As America is leading the world, I think it should think more about the world as a whole. In that context, I feel that America should think together with its citizens about its way of life.

◆Impact on Japan's automobile industry

Since Japan's automobile industry is highly dependent on exports to the United States, the impact of these additional tariffs is expected to be very large.

Reduction in exports: The additional tariffs may increase the price of Japanese cars and reduce sales in the United States.

Deterioration in business performance: The reduction in exports may lead to a deterioration in business performance for Japanese automobile manufacturers. Increasing production in the US: To avoid tariffs, Japanese automakers may increase production in the US.

◆Countermeasures

Possible countermeasures that Japan can take include the following.

Appeal to the WTO: Japan can appeal to the WTO on the grounds that the additional tariffs violate WTO rules.

Retaliatory tariffs: Japan can impose retaliatory tariffs on imports from the US.

Bilateral negotiations: Japan can ask the US to abolish the additional tariffs through bilateral negotiations.

Multilateral cooperation: Japan can cooperate with relevant countries to ask the US to abolish the additional tariffs.

Finally, President Trump's additional tariffs could have a major impact on the global economy, so future developments will be closely watched.

I fear that America First will create friction in many situations and lead to a chaotic world.

 

真の数学的先見者~A true mathematical visionary

 「数学のノーベル賞」とも呼ばれるアーベル賞を、京都大学数理解析研究所の
柏原正樹特任教授が日本人として初めて受賞されました。
 柏原先生の経歴、受賞理由、研究分野の応用について分かりやすく説明します。
柏原正樹特任教授の経歴
 1947年:茨城県生まれ(現在78歳)
 東京大学大学院数理科学研究科博士課程修了
 京都大学数理解析研究所教授などを経て、現在、京都大学数理解析研究所特任
 教授
受賞理由
 柏原先生は、「D加群」と呼ばれる代数解析学の基礎となる理論を確立したこと
などが評価されました。
 ノルウェー科学文学アカデミーは、「誰も想像しなかった方法で驚くべき定理
を証明してきた。まさに真の数学的先見者である」と称賛しています。
D加群とは
 D加群とは、微分方程式を代数的に扱うための理論です。
 微分方程式は、物理学や工学など様々な分野で現れる重要な方程式ですが、その
解を求めることは一般に非常に困難です。
 D加群を用いることで、微分方程式の解の構造をより深く理解し、解を求めるため
 の新しい手法を開発することができます。
応用分野
 D加群は、数学の様々な分野に応用されています。
 例えば、数論、表現論、トポロジーなどです。
 また、物理学や情報科学など、他の分野への応用も期待されています。
 近年では量子力学の分野においても応用されています。
アーベル賞とは
 ノルウェーの数学者ニールス・ヘンリック・アーベルにちなんで創設された国際的
な数学賞です。
 「数学のノーベル賞」とも称され、数学における最高の栄誉の一つとされています。
 柏原先生の業績は、現代数学に多大な影響を与えており、今後のさらなる発展が
期待されています。
 真の数学的先見者であると称賛される柏原先生、受賞おめでとうございます。
微分方程式よく分かりませんが、様々な分野で微分方程式という言葉を聞いたことが
あります。さらに多くの分野で新たな応用の広がることを願っています。


Professor Masaki Kashiwara of the Research Institute for Mathematical Sciences, Kyoto University, is the first Japanese person to receive the Abel Prize, also known as the "Nobel Prize of mathematics."

We will explain Professor Kashiwara's career, reasons for receiving the award, and applications of his research field in an easy-to-understand manner.

Professor Masaki Kashiwara's career

Born in Ibaraki Prefecture in 1947 (now 78 years old)

Completed his doctoral course at the Graduate School of Mathematical Sciences, University of Tokyo

He has served as a professor at the Research Institute for Mathematical Sciences, Kyoto University, and is currently a professor at the Research Institute for Mathematical Sciences, Kyoto University.

Reasons for receiving the award

Professor Kashiwara was recognized for establishing the theory that forms the basis of algebraic analysis, known as "D-modules."

The Norwegian Academy of Science and Letters praised him, saying, "He has proven amazing theorems in ways that no one had imagined. He is truly a mathematical visionary."

What is a D-module?

A D-module is a theory for treating differential equations algebraically.

Differential equations are important equations that appear in various fields, such as physics and engineering, but finding their solutions is generally very difficult.

D-modules can be used to better understand the solution structure of differential equations and develop new methods for solving them.

Applications

D-modules are applied to various fields of mathematics.

For example, number theory, representation theory, and topology.

It is also expected to be applied to other fields such as physics and information science.

In recent years, it has also been applied to the field of quantum mechanics.

What is the Abel Prize?

This is an international mathematics prize established in honor of the Norwegian mathematician Niels Henrik Abel.

It is also known as the "Nobel Prize of mathematics" and is considered one of the highest honors in mathematics.

Professor Kashiwara's work has had a significant impact on modern mathematics, and further developments are expected in the future.

Congratulations to Professor Kashiwara, who is praised as a true mathematical visionary, on receiving the award.

I don't really understand differential equations, but I have heard the term differential equation in various fields. I hope that new applications will spread to even more fields.


伊舎堂用久~Ishado Youkyu

 伊舎堂用久中佐は、沖縄戦で最初の陸軍特攻隊長として出撃し、戦死した人物です。
名前さえ知らない方も多いのではないでしょうか?
経歴は
1920年6月12日、沖縄県石垣島生まれ。
陸軍軍人であり、最終階級は陸軍中佐。
沖縄戦の陸軍特攻作戦初日にあたる1945年3月26日、慶良間諸島沖でアメリカ軍の
艦船に体当たり攻撃を行い、戦死。享年24歳。
1945年3月26日が沖縄で特攻が始まった日です。ちょうど80年前の出来事です。
死後、二階級特進により陸軍中佐となる。
人物は
沖縄戦における最初の陸軍特攻隊長。
石垣島出身であり、離島出身という困難を乗り越えて陸軍士官学校に入学。
 離島から陸軍士官学校に入学したということはかなり優秀な方だったと推測され
ます。
彼とともに、計31名の特攻隊員が石垣島から出撃。
顕彰としては
石垣市南ぬ浜に「伊舎堂用久中佐と隊員の顕彰碑」が建立されている。
知覧特攻平和会館で企画展が開催された事もあります。
伊舎堂用久中佐が残した言葉として伝えられているのは、以下のものです。
「死ぬことは何とも思わない。祖国日本はどうなるか。それだけが心残りだ」
 この言葉は、1945年3月26日に石垣島の白保飛行場を飛び立つ際に残したとされ
ています。この言葉から、祖国を案じる彼の強い思いが伝わってきます。

 24歳で戦死した伊舎堂用久中佐が特に若者に対してどのような思いを持っていた
かについて、直接的な記録は見つかりませんでした。
 しかし、彼の生き様や残した言葉から、以下のことが推察できます。
 祖国の未来への願い
 伊舎堂中佐は、祖国日本の未来を深く憂慮していました。そのことから、未来を
 担う若者たちには、平和な世界を築いてほしいと願っていたのではないでしょうか。
 歴史の継承への願い:
 自身の経験を通して、戦争の悲惨さや平和の尊さを深く理解していたと考えられ
 ます。若者たちには、過去の歴史を正しく学び、二度と過ちを繰り返さないでほ
 しいと願っていたのではないでしょうか。
 命の尊さへの願い:
 自らの命を祖国に捧げた伊舎堂中佐は、命の尊さを誰よりも理解していたはずです。
 若者たちには、かけがえのない命を大切にし、充実した人生を送ってほしいと願っ
 ていたのではないでしょうか。
 これらの推察は、あくまでも彼の行動や言葉から考えられるものです。
 しかし、彼の強い祖国への思いは、現代の若者たちにも深く響くものではないで
 しょうか。
 伊舎堂用久中佐に対する沖縄の方々の反応は、概ね以下のように言えます。
 顕彰の動き:
 石垣市南ぬ浜には「伊舎堂用久中佐と隊員の顕彰碑」が建立され、慰霊祭も行われ
 ています。これは、地元の方々が彼の功績を称え、記憶を継承しようとしている証
 です。
 沖縄戦の悲劇を風化させず、平和を願う象徴として、伊舎堂中佐の存在を大切にし
 ている方が多くいます。
 認知度:
 一方で、特に若い世代を中心に、伊舎堂中佐について知らない方もいるようです。
 戦争の記憶が薄れつつある中で、歴史の継承が課題となっています。
 石垣島出身の特攻隊員がいたと言うことは、地元石垣でもあまり知られていない
 そうです。
 複雑な感情:
 沖縄戦は、沖縄県民にとって非常に大きな傷跡を残した出来事です。
 特攻作戦についても、様々な意見があります。そのため、伊舎堂中佐に対する
 感情も一様ではありません。
 特攻隊員が命を懸けて繋(つな)いだ平和への強い思いは忘れることなく、後世へ
 遺(のこ)していかなければならないという意見がある一方で、複雑な思いを持
 っている方もいます。
 総じて、伊舎堂用久中佐は、沖縄戦の歴史を語る上で重要な人物として認識され
 ていますが、その認知度や評価は、世代や立場によって異なるようです。
 24歳で「祖国日本はどうなるか」を念じて艦船に飛び込んでいった彼の気持ちを
 思うと・・・・。彼ばかりではなく多くに若者が故郷を父母を、そして祖国を想い
 死地に旅立っていたことを思うと、その方々ゆえに生かされている日本のように感
 じます。そんな若者が現在においても増えていく事を願うばかりです。そのために
 も日本の歴史をしっかりと学んでほしいですね。


Lieutenant Colonel Ishado Youku was the first Army Special Attack Unit commander to be killed in action during the Battle of Okinawa.

Many people probably don't even know his name.

His background:

He was born on June 12, 1920, in Ishigakijima, Okinawa.

He was an Army officer, and his final rank was Lieutenant Colonel.

On March 26, 1945, the first day of the Army Special Attack Operations during the Battle of Okinawa, he rammed a U.S. Navy vessel off the coast of the Kerama Islands and was killed in action. He was 24 years old.

March 26, 1945, was the day the Special Attack Operations began in Okinawa. This happened exactly 80 years ago.

After his death, he was promoted two ranks to Lieutenant Colonel.

He was the first Army Special Attack Unit commander during the Battle of Okinawa.

He was from Ishigakijima, and overcame the difficulties of being from a remote island to enter the Army Academy.

The fact that he entered the Army Academy from a remote island suggests that he must have been a very talented person.

Along with him, a total of 31 kamikaze pilots departed from Ishigaki Island.

In memory of him, a monument to Lt. Colonel Ishado Yoshihisa and his squadron members was erected at Minami-nuhama in Ishigaki City.

A special exhibition was also held at the Chiran Peace Memorial Museum.

The following are the words that Lt. Colonel Ishado Yoshihisa is said to have left behind.

"I don't care about dying. I wonder what will happen to my homeland, Japan. That's the only thing I regret."

This is said to have been left behind as he took off from Shiraho Airfield on Ishigaki Island on March 26, 1945. These words convey his strong concern for his country.

No direct records could be found about what Lt. Colonel Ishado Yoshihisa, who died in battle at the age of 24, thought about young people in particular.

However, the following can be inferred from his way of life and the words he left behind.

Wishes for the future of his country

Lieutenant Colonel Ishado was deeply concerned about the future of his country, Japan. For this reason, he probably hoped that the young people who would shoulder the future would build a peaceful world.

Wishes for the inheritance of history:

Through his own experiences, he likely had a deep understanding of the tragedy of war and the value of peace.

He probably hoped that young people would correctly learn about the past and never repeat mistakes.

Wishes for the preciousness of life:

Lieutenant Colonel Ishado, who gave his life for his country, must have understood the preciousness of life more than anyone else.

He probably hoped that young people would treasure their irreplaceable lives and live fulfilling lives.

These speculations can only be made from his actions and words.

However, his strong feelings for his country resonate deeply with young people today as well.

The reaction of the people of Okinawa to Lt. Col. Ishado Yoshihisa can be roughly described as follows.

Commemoration:

A monument to Lt. Col. Ishado Yoshihisa and his men was erected in Minami-nuhama, Ishigaki City, and a memorial service was also held.

This is proof that the local people are honoring his achievements and trying to pass on his memory.

Many people treasure Lt. Col. Ishado as a symbol of peace and not letting the tragedy of the Battle of Okinawa fade away.

Recognition:

On the other hand, there are also people, especially the younger generation, who do not know about Lt. Col. Ishado.

As memories of the war are fading, passing on history is an issue.

It seems that even in Ishigaki, it is not well known that there were kamikaze pilots from Ishigaki Island.

Mixed feelings:

The Battle of Okinawa is an event that left a huge scar on the people of Okinawa.

There are also various opinions about the kamikaze operations. Therefore, feelings toward Lt. Colonel Ishado are not uniform. Some people believe that the strong desire for peace that the kamikaze pilots risked their lives to connect should not be forgotten and should be passed down to future generations, while others have mixed feelings. In general, Lt. Colonel Ishado Yoshihisa is recognized as an important figure in the history of the Battle of Okinawa, but his recognition and evaluation seem to differ depending on generation and position. When I think of his feelings when he jumped onto the ship at the age of 24, wondering "what will happen to my homeland, Japan?" I feel that Japan is alive because of those people, not just him, but many young people who set off to their deaths thinking of their hometowns, parents, and homeland. I hope that there will be more young people like that even today. To that end, I hope that people will study Japanese history properly.


2025-03-26

確実に減る可能性が高い!!~There is a strong possibility that it will definitely decrease!!

 第2次ベビーブーム世代(1971~1974年生まれ)の年金は本当に減るのか?
 1. 日本の年金制度の基本構造
  日本の公的年金制度は「賦課方式」を採用しており、現役世代が納める保険料で
 高齢者の年金を支える仕組みです。このため、少子高齢化が進むと、年金財源の確
 保が難しくなります。 
 2. 人口推移と第2次ベビーブーム世代の状況 
  出生数の推移 
    第2次ベビーブーム世代(1971~1974年生まれ)は年間約200万人が生まれて
   おり、比較的大きな世代。  しかし、それ以降の出生数は減少し続け、2023年
   の出生数は約72万人と激減。 
   つまり、この世代が年金を受給する2040年代には、支え手となる現役世代が
   大幅に減少。 
 3. 予想される年金水準の低下 
   2024年度の年金改定 
   マクロ経済スライド(物価や賃金の伸びに応じて年金給付を抑制する仕組み)
  が適用され、年金水準は徐々に減少。 
   2025年の財政検証(5年ごとの公的年金の財政見直し) 
   現在の見通しでは、将来的に現役世代の手取り収入に対する年金の給付割合
 (所得代替率)は50%を下回る可能性がある。 
   具体的には、第2次ベビーブーム世代の年金受給額は現役時代の収入の40~45
  %程度になる可能性 
   年金支給開始年齢の引き上げ 
   65歳から段階的に68歳~70歳へ引き上げられる可能性も議論されている。 
 4. 現実的な対策はあるのか?
  政府の対応策 
  社会保険料の引き上げ:すでに保険料率は上限近く(厚生年金18.3%)に達
 しているため、大幅な引き上げは困難。 
  消費税の増税:年金財源の補填として検討される可能性がある(10%→15%
         以上?)。 
  年金のさらなる抑制:給付額の引き下げや支給開始年齢の遅延が現実的な選択
 肢に。 
 ◆個人ができる対策
  厚生年金加入を継続(可能なら長く働くことで受給額を増やす)。 
  iDeCoやNISAを活用して自助努力で老後資金を確保。 
  繰り下げ受給(70歳まで繰り下げると受給額が42%増)。 
 第2次ベビーブーム世代の年金額は、現在の高齢者より確実に減る可能性が高い。
 特に、「支給額の実質的な減少」「支給開始年齢の引き上げ」の両方が進む可能
 性が高いため、早めの資産形成が重要になります。
 年齢的にみたら54歳~57歳ですがら自己努力を進めていける時代です。
 これまで少子化が進んだら年金制度が破綻してしまう可能性も見えてきますね。


Will the pensions of the second baby boom generation (born between 1971 and 1974) really be reduced?

1. Basic structure of the Japanese pension system

Japan's public pension system is based on a pay-as-you-go system, where the pensions of the elderly are supported by insurance premiums paid by the working generation. For this reason, as the birthrate declines and the population ages, it will become more difficult to secure pension funds.

2. Population trends and the situation of the second baby boom generation

Changes in birth numbers

The second baby boom generation (born between 1971 and 1974) is a relatively large generation, with approximately 2 million people born each year. However, the number of births has continued to decline since then, and in 2023 the number of births is expected to drop sharply to approximately 720,000.

In other words, by the 2040s, when this generation will start receiving their pensions, the working generation that will support them will have drastically decreased.

3. Expected decline in pension levels

Pension revision in 2024

The macroeconomic slide (a mechanism for suppressing pension benefits in line with price and wage growth) will be applied, gradually reducing pension levels.

Financial review in 2025 (review of public pension finances every five years)

Currently, the ratio of pension payments to the take-home income of the working generation (income replacement rate) may fall below 50% in the future.

Specifically, the pension amount received by the second baby boom generation may be about 40-45% of the income during their working years.

Raising the pension payment age

There is also discussion of the possibility of gradually raising the pension payment age from 65 to 68-70.

4. Are there any realistic measures?

Government response

Raising social insurance premiums: As the premium rate has already reached close to the upper limit (18.3% for employees' pension insurance), a significant increase is difficult.

Increasing the consumption tax: This may be considered as a way to supplement pension resources (10% → 15%or more?).

Further suppression of pensions: Reducing the amount of benefits and delaying the age at which benefits begin are realistic options.

Measures that individuals can take

Continue enrollment in the Employees' Pension Insurance (if possible, work longer to increase the amount of benefits you receive).

Use iDeCo or NISA to secure funds for retirement through self-help efforts.

Defer receiving benefits (postponing until age 70 increases benefits by 42%).

The pension amount of the second baby boom generation is likely to be lower than that of current elderly people.

In particular, since there is a high possibility that both "effective reductions in benefits" and "raising the age at which benefits begin" will progress, it is important to build assets early.

In terms of age, you are between 54 and 57 years old, so it is an era in which you can make efforts on your own.

If the declining birthrate continues, it is possible that the pension system will collapse.


300年以上沈黙~Silenced for over 300 years

 富士山は現在も活動中の活火山であり、将来的な噴火の可能性が指摘されています。
直近の大規模な噴火は1707年の宝永噴火で、それ以降は沈静化していますが、過去
の活動履歴から今後の噴火も十分に考えられます。
◆富士山の主な噴火の歴史と被害状況
 1. 781年(天応元年):8月に降灰を伴う噴火が発生しました。
 2. 800年~802年(延暦19年~21年):800年4月15日に北東山腹で噴火し、多量
  の降灰、スコリア降下、溶岩流が発生。足柄路が埋没し、802年に箱根路が開か
  れました。
 3. 864年~866年(貞観6年~7年):北西山腹で噴火し、大量の溶岩(青木ヶ原
  溶岩)を流出。溶岩は本栖湖に達し、「せのうみ」を精進湖と西湖に二分しま
  した。この溶岩で人家が埋没し、湖の魚にも被害が及びました。
 4. 1707年(宝永4年):宝永大噴火が発生し、大量のスコリアと火山灰を噴出。
  江戸(現在の東京)でも多量の降灰があり、川崎で5センチメートルの積灰が
  記録されています。山麓では家屋や耕地に大きな被害が生じ、噴火後も洪水な
  どの土砂災害が続きました。
◆将来の噴火の可能性と確率
 富士山の噴火は周期性が明確でなく、予測が難しいとされています。火山学者の
鎌田浩毅氏は、「富士山は100パーセント噴火する」と述べていますが、具体的な
時期や確率を示すことは困難です。
 最近の報告では、富士山の大規模噴火時には約490百万立方メートルの火山灰が
噴出される可能性があり、首都圏にも影響を及ぼすとされています。
◆まとめ
 富士山は過去に複数回の噴火を経験しており、将来的な噴火の可能性も否定でき
ません。具体的な噴火の確率を数値で示すことは難しいものの、専門家の間では将
来的な噴火は確実視されています。そのため、最新の防災情報を常に確認し、適切
な備えをしておくことが重要です。
 300年以上沈黙を守っていますが活火山であることには間違いありません。
大きな噴火が起ころ様なことがあれば首都圏が大変な状況になるのかもしれませんね。
準備怠らずに意識をもって臨むことが必要ですね。


Mt. Fuji is still an active volcano, and the possibility of a future eruption has been pointed out.

The most recent large-scale eruption was the Hoei eruption in 1707, and although it has calmed since then, future eruptions are quite possible given the history of past activity.

◆Major eruptions of Mt. Fuji and damage situation

1. 781 (Ten'o 1): An eruption accompanied by ashfall occurred in August.

2. 800-802 (Enryaku 19-21): An eruption occurred on the northeastern slope of the mountain on April 15, 800, resulting in large amounts of ashfall, scoria fall, and lava flows. The Ashigara road was buried, and the Hakone road was opened in 802.

3. 864-866 (Jogan 6-7): An eruption occurred on the northwestern slope of the mountain, releasing a large amount of lava (Aokigahara lava). The lava reached Lake Motosu and divided the Senoumi Sea into Lake Shojiko and Lake Saiko. This lava buried houses and also affected the fish in the lake.

4. 1707 (4th year of the Hoei era): The Great Hoei eruption occurred, spewing out large amounts of scoria and volcanic ash.

A large amount of ash fell in Edo (present-day Tokyo), and 5 centimeters of ash was recorded in Kawasaki. Severe damage was caused to houses and farmland at the foot of the mountain, and landslides such as floods continued after the eruption.

◆Possibility and probability of future eruptions

The periodicity of Mount Fuji's eruptions is unclear, making them difficult to predict. Volcanologist Hiroki Kamata has stated that "Mount Fuji will erupt 100%," but it is difficult to give a specific time or probability.

According to recent reports, a large-scale eruption of Mt. Fuji could result in the ejection of approximately 490 million cubic meters of volcanic ash, which could affect the Tokyo metropolitan area. Summary Mt. Fuji has experienced multiple eruptions in the past, and the possibility of a future eruption cannot be denied. Although it is difficult to quantify the probability of a specific eruption, experts believe that a future eruption is certain. Therefore, it is important to always check the latest disaster prevention information and make appropriate preparations. Although it has been silent for over 300 years, there is no doubt that it is an active volcano. If a large eruption were to occur, the Tokyo metropolitan area could be in a difficult situation. It is necessary to be prepared and aware of the situation.


2025-03-25

知能情報社会学部~Faculty of Intelligent Information and Society

 ZEN大学は、公益財団法人日本財団と株式会社ドワンゴが提携して設立した、
日本初の本格的なオンライン大学です。
 2025年4月に開学予定で、2024年11月12日から学生募集を開始しています。
 学長予定者は若山正人氏です。
 若山正人氏は、日本の数学者・教育者であり、専門は表現論や解析的整数論です。 ​
1955年11月生まれで、1978年に東京理科大学理学部数学科を卒業し、1985年に
広島大学大学院理学研究科博士課程を修了し、理学博士号を取得しました。
 その後、福山大学専任講師、鳥取大学助教授、九州大学助教授を経て、1997年に
九州大学教授に就任しました。​
 九州大学では、数理学研究院長やマス・フォア・インダストリ研究所の初代所長、
理事・副学長などを歴任しました。
 2021年10月からは、日本電信電話株式会社(NTT)の数学基礎研究センタで数学
研究プリンシパルを務めています。 ​
 若山氏は、数学が社会の課題解決につながることを信じており、AIやIoTの時代に
おいて、先端技術がブラックボックス化しないよう、数学の役割を重視しています。
 ​また、ZEN大学の学長予定者として、オンライン教育を通じて多様な人材の育成に
取り組んでいます。
 唯一の学部である「知能情報社会学部」では、特定の学問領域に偏らない学びを
提供し、AI時代に対応するためのリテラシーを身につけることを目的としています。
 カリキュラムは、「数理」「情報」「文化・思想」「社会・ネットワーク」「
経済・マーケット」「デジタル産業」の6つの分野を横断的に学ぶ構成となっており、
約250以上の科目から自分に合った学びを選ぶことができます。
 ZEN大学の指針は、オンライン教育とリアルな現場体験を融合させ、多様性のある
コミュニティと社会貢献を軸にした学びを提供することです。これにより、AI社会を
生き抜くために必要なリテラシーを身につけた自立した人材の育成を目指しています。
 年間授業料は38万円に設定されており、奨学金など多彩なサポートも用意されてい
ます。
 ZEN大学はオンライン大学であるため、特定のキャンパスを持たず、インターネット
を通じて全国どこからでも学ぶことが可能です。
 ZEN大学は、最先端のIT技術を活用し、すべての人に大学進学の機会を提供すること
を理念としています。​唯一の学部である「知能情報社会学部」では、特定の学問領域に
偏らず、多様な知識を修めることで、AI時代に適応し活躍できるリテラシーを身につけ
ることを目指しています。
 ZEN大学の学生募集は順調に進んでいます。​2025年1月31日時点で、出願者数は
3,000名を超えました。 ​さらに、2025年3月初旬には出願者数が3,500名を突破し、
全体の専願率は86%となっています。 ​
 現在、第5期の出願を受け付けており、締め切りは2025年3月25日(火)となって
います。​出願方法や募集要項の詳細は、ZEN大学の出願・入学案内のWebページで
確認できます。 ​
 また、年間授業料や入学検定料・入学金を全額免除する「日本財団ZEN大学奨学金」
の1次募集では、433件の応募がありました。​応募者の世帯年収は399万円以下が64.0
%と最も多く、奨学金制度が多くの方にとって重要な要素であることがわかります。 ​
 オンライン大学の特性を活かし、海外からの受講生を受け入れる、もしくは海外の
大学と提携して国際的な学びを提供する可能性もあります。英語による講義や海外
大学との単位互換制度などが導入されれば、よりグローバルな大学へと発展するかも
しれません。
ZEN大学は、伝統的な大学とは異なる新しい学びの形を提案する大学として、日本の
高等教育の未来に影響を与える可能性があります。成功すれば、オンライン教育の
普及をさらに加速させ、他の大学にも影響を与えるようなモデルケースになるかもし
れません。日本財団が運営に当たっているのも大きいですね。そして何よりも学費が
安い点が大きなメリットになっているのかもしれませんね。また、オンラインを通じ
て海外の大学との連携も大きなメリットになっていくのかもしれませんね。


ZEN University is Japan's first full-scale online university, established in partnership between the Nippon Foundation and Dwango Co., Ltd. It is scheduled to open in April 2025, and will begin accepting students from November 12, 2024. The university's president is Masato Wakayama. Masato Wakayama is a Japanese mathematician and educator who specializes in representation theory and analytical number theory. Born in November 1955, he graduated from the Department of Mathematics at the Faculty of Science of Tokyo University of Science in 1978, and completed his doctoral studies at the Graduate School of Science at Hiroshima University in 1985, receiving his PhD in Science. He then served as a full-time lecturer at Fukuyama University, an assistant professor at Tottori University, and an assistant professor at Kyushu University, before becoming a professor at Kyushu University in 1997. At Kyushu University, he served as Dean of the Faculty of Mathematics, the first director of the Institute of Mathematics for Industry, and a director and vice president. Since October 2021, he has served as a research principal at the Mathematics Foundations Research Center of Nippon Telegraph and Telephone Corporation (NTT). Wakayama believes that mathematics can help solve social problems, and in the age of AI and IoT, he places importance on the role of mathematics to prevent cutting-edge technology from becoming a black box. As the president-elect of ZEN University, he is also working to develop diverse human resources through online education. The only faculty, the Faculty of Intelligent Information and Society, aims to provide learning that is not biased toward a specific academic field and to acquire literacy to respond to the AI ​​era. The curriculum is structured to study six fields across the board: "Mathematics," "Information," "Culture and Thought," "Society and Networks," "Economy and Market," and "Digital Industry," and students can choose from over 250 subjects to study according to their needs. ZEN University's guideline is to combine online education with real-world experience to provide learning centered on a diverse community and social contribution. This aims to cultivate independent human resources who have acquired the literacy necessary to survive in an AI society.

The annual tuition fee is set at 380,000 yen, and various support such as scholarships are also available.

ZEN University is an online university, so it does not have a specific campus and students can study from anywhere in the country via the Internet.

ZEN University's philosophy is to use cutting-edge IT technology to provide everyone with the opportunity to go to university. ​The only faculty, the Faculty of Intelligent Information and Society, aims to acquire the literacy to adapt and play an active role in the AI ​​era by acquiring diverse knowledge without being biased towards a specific academic field.


ZEN University's student recruitment is progressing smoothly. ​As of January 31, 2025, the number of applicants exceeded 3,000. ​Furthermore, the number of applicants exceeded 3,500 in early March 2025, and the overall application rate was 86%. Applications are currently being accepted for the fifth period, with a deadline of March 25, 2025 (Tuesday). Details of the application process and admission requirements can be found on the ZEN University Application and Admissions Information website. In addition, 433 applications were received for the first round of the Nippon Foundation ZEN University Scholarship, which provides a full exemption from annual tuition, entrance examination fees, and admission fees. The largest proportion of applicants, 64.0%, had a household annual income of 3.99 million yen or less, indicating that scholarships are an important factor for many people. Taking advantage of the characteristics of an online university, it is possible that the university will accept students from overseas or partner with overseas universities to provide international learning. If lectures in English or a credit transfer system with overseas universities are introduced, the university may develop into a more global university. ZEN University, as a university that proposes a new form of learning that differs from traditional universities, has the potential to influence the future of higher education in Japan. If successful, it may further accelerate the spread of online education and become a model case that influences other universities. It's also great that the Nippon Foundation is in charge of running the school. And above all, the low tuition fees are a big advantage. Also, the online collaboration with overseas universities may be a big advantage.


ミネルバ大学~Minerva University

 ミネルバ大学は、2014年にベン・ネルソン氏によって創立されたアメリカの私立
大学です。
 本部はカリフォルニア州サンフランシスコに位置し、物理的なキャンパスを持たな
い全寮制の大学として知られています。
 学生数は1学年あたり約200人で、約80か国・地域から多様な学生が集まっています。
 学費は年間約2万ドル(約300万円)で、欧米の有名私立大学の半額以下に抑えられ
ています。
 ミネルバ大学の特徴的な点は、4年間で世界7都市を移動しながら学ぶカリキュラム
です。
 1年目はサンフランシスコ、2年目はソウル(韓国)とハイデラバード(インド)、
3年目はベルリン(ドイツ)とブエノスアイレス(アルゼンチン)、4年目はロンドン
(英国)と台北(台湾)で学びます。
 各都市では、現地の企業や非営利組織と協働し、プロジェクトやインターンシップを
通じて実践的な経験を積むことが求められます。
 授業はすべてオンラインで行われ、1クラス19名を上限とする少人数のセミナー形式
です。講義ではなく、学生同士のディスカッションを中心に進められ、事前予習が前提
となります。すべての授業は録画され、音声が自動的にテキスト化されるため、復習や
フィードバックが効率的に行えます。 成績は毎回の授業ごとに5段階で評価され、学生
は常に自らの理解度や到達度を把握できます。
 ミネルバ大学のカリキュラムは、以下の4つのコア技能を核として設計されています。
 ・クリティカル(批判的)思考:情報を分析し、論理的な判断を下す能力。
 ・クリエイティブ(創造的)思考:新しいアイデアや解決策を生み出す能力。
 ・プレゼンテーション能力:自分の考えを効果的に伝える能力。
 ・コミュニケーション能力:他者と円滑に意思疎通を図る能力。
 これらの技能は、継続的かつ体験的なプロジェクト学習や迅速なフィードバックを
通じて、習慣的・経験的に身につけられるようデザインされています。
 ミネルバ大学が他の大学と一線を画す点は、物理的なキャンパスを持たず、世界各地
を移動しながら学ぶ独自の教育モデルにあります。これにより、学生は多文化環境での
適応力や国際的な視野を養うことができます。また、オンライン授業と少人数制のディ
スカッション中心の授業形態は、学生の主体的な学びを促進します。
 さらに、年間約2万ドルという学費設定は、高品質な教育を比較的低コストで提供す
る点でも特筆すべきです。
 今後、このような革新的な教育モデルを採用する大学は、グローバル化が進む社会
においてますます注目されるでしょう。特に、実践的な経験や多文化理解を重視する
学生にとって、ミネルバ大学のような大学は魅力的な選択肢となります。
 将来的には、オンライン教育の充実や国際的な連携を強化する大学が、学生からの
関心を集めると考えられます。
 大学のあり方も、従来の知識伝達型から、実践的なスキルや批判的思考を育成する
方向へとシフトしていくでしょう。
 ミネルバ大学のように、学生が主体的に学び、グローバルな視野を持つことを促す
教育モデルは、これからの時代に求められる大学の姿を示していると言えます。
 オンライン教育と施設を持たないという点が特徴であり、学費をおさえている要因
かもしれませんが 4年間で世界7都市を移動しながら学ぶカリキュラムも特徴なので
しょうが、費用が掛かりすぎる感じですね。欧米の感覚から言ったら安いのかもしれ
ませんがね?!


Minerva University is a private American university founded by Ben Nelson in 2014. Its headquarters are located in San Francisco, California, and it is known as a residential university without a physical campus. The university has about 200 students per year, with a diverse student body from about 80 countries and regions. Tuition is about $20,000 (about 3 million yen) per year, less than half the cost of famous private universities in the US and Europe. A distinctive feature of Minerva University is its curriculum, which involves moving between seven cities around the world over the course of four years. Students study in San Francisco in their first year, Seoul (Korea) and Hyderabad (India) in their second year, Berlin (Germany) and Buenos Aires (Argentina) in their third year, and London (UK) and Taipei (Taiwan) in their fourth year. In each city, students are expected to gain practical experience through projects and internships in collaboration with local companies and non-profit organizations. All classes are conducted online in a small seminar format with a maximum of 19 students per class. Instead of lectures, classes are conducted through discussion among students, and advance preparation is required. All classes are recorded and audio is automatically converted to text, allowing for efficient review and feedback. Students are graded on a 5-point scale for each class, allowing them to constantly monitor their own level of understanding and achievement. Minerva University's curriculum is designed around the following four core skills: Critical thinking: the ability to analyze information and make logical decisions. Creative thinking: the ability to generate new ideas and solutions. Presentation skills: the ability to effectively communicate your ideas. Communication skills: the ability to communicate smoothly with others. These skills are designed to be acquired habitually and experientially through continuous, experiential project-based learning and rapid feedback. What sets Minerva University apart from other universities is its unique educational model, which does not have a physical campus but instead involves moving around the world to learn. This allows students to develop the ability to adapt to a multicultural environment and an international perspective. In addition, online classes and small-group discussion-based classes encourage students to learn independently.

Furthermore, the tuition fee of about $20,000 per year is noteworthy for providing high-quality education at a relatively low cost.

In the future, universities that adopt such innovative educational models will attract more attention in an increasingly globalized society. In particular, universities like Minerva University will be an attractive option for students who value practical experience and multicultural understanding.

In the future, universities that improve online education and strengthen international collaboration are likely to attract students' attention.

The nature of universities will also shift from the traditional knowledge transmission model to one that cultivates practical skills and critical thinking.

An educational model like Minerva University that encourages students to learn independently and have a global perspective shows the type of university that will be required in the future. The fact that they offer online education and do not have facilities may be the reason why they are able to keep tuition fees down, but the curriculum that involves traveling to seven cities around the world over the course of four years is also a feature, but it seems too expensive. It may be cheap from a Western perspective, though?!

2025-03-24

抑止力の強化~Strengthening deterrence

 日本の防衛省・自衛隊は、長射程ミサイルの運用に関する基本原則を策定しました。
 これは、日本が主体となって発射し、米軍に依存せずに運用できるようにするもの
です。
 長射程ミサイル(おおむね1,000km以上飛行可能な「スタンドオフミサイル」)は、
敵の攻撃圏外から侵攻部隊を攻撃する手段であり、「反撃能力(敵領域内の軍事目標
攻撃)」としても機能します。
 この運用を成功させるためには、人工衛星・無人機・レーダーなどの情報収集手段
と、陸・海・空からの多様な発射手段(地上発射型、艦艇発射型、戦闘機発射型)を
組み合わせることが必要です。
 こうした一元的な運用を実現するために、2025年3月24日に新設される「統合作戦
司令部」が中心的役割を担います。
 2022年末に策定された国家安全保障戦略では、2029年度(令和9年度)までに、
日本が主体的に防衛を担う体制を構築することが目標とされています。
 日本は、米軍の支援に頼るだけでなく、自主的に長射程ミサイルを運用できる能力
を確立しようとしています。
 具体的には、 
 1. 敵の攻撃圏外から反撃できる「スタンドオフ防衛能力」を強化 
 2. 人工衛星や無人機を活用した情報収集・指揮統制の強化
 3.「統合作戦司令部」による陸海空自衛隊の一体的運用 
 これにより、日本は単独でも侵攻に対処できる抑止力を持ち、防衛能力の自主性を
高めようとしています。
 2027年度(令和7年度)から、米国製巡航ミサイル「トマホーク」や、国産の
「12式地対艦誘導弾能力向上型」の先行配備が始まります。 
 しかし、統合作戦のために必要な「統合指揮ソフトウェア」などのシステムが本格
整備されるのは2029年度(令和9年度)までかかる予定です。
 有事に対しては部分的には間に合いますが、完全な運用には時間がかかります。 
 2027年度には長射程ミサイルの配備が始まるため、一定の抑止力は発揮できます。
 しかし、統合作戦を前提とした本格的な運用は2029年度以降となるため、それまで
の期間は米軍との連携が不可欠です。
 自分の国は自分で守るのが原則だと考えます。早く様々な侵攻に対して対処できる
抑止力の強化を期待したいですね。


The Japanese Ministry of Defense and the Self-Defense Forces have formulated basic principles for the operation of long-range missiles.

This will allow Japan to take the lead in launching them and operate them without relying on the U.S. military.

Long-range missiles (standoff missiles that can fly more than 1,000 km) are a means of attacking invading forces from outside the enemy's attack range, and also function as a "counterattack capability (attacking military targets within enemy territory)."

To succeed in this operation, it is necessary to combine intelligence gathering methods such as satellites, drones, and radar with various launch methods from land, sea, and air (ground-launched, ship-launched, and fighter-launched).

To realize such centralized operation, the "Joint Operations Command," which will be established on March 24, 2025, will play a central role.

The National Security Strategy, formulated at the end of 2022, aims to establish a system in which Japan will take the lead in defense by fiscal year 2029 (Reiwa 9).

Rather than relying on the support of the US military, Japan is trying to establish the ability to independently operate long-range missiles.

Specifically,

1. Strengthening "stand-off defense capabilities" that allow counterattacks from outside the enemy's attack range

2. Strengthening information gathering and command and control using satellites and drones

3. Integrated operation of the Ground, Maritime and Air Self-Defense Forces through the "Joint Operations Command"

This will give Japan the deterrent power to deal with invasions on its own, and increase the independence of its defense capabilities.

From fiscal year 2027 (Reiwa 7), the advance deployment of the US-made cruise missile "Tomahawk" and the domestically-made "Improved Type 12 Surface-to-Ship Missile" will begin.

However, it is expected that it will take until fiscal year 2029 (Reiwa 9) for systems such as "joint command software" necessary for joint operations to be fully developed.

This will be partially in time for emergencies, but it will take time for full operation.

Since the deployment of long-range missiles will begin in 2027, a certain level of deterrence will be achieved.

However, full-scale operation based on joint operations will not begin until 2029, so cooperation with the U.S. military will be essential until then.

I believe that the principle is that each country should protect itself. I hope that deterrence will be strengthened soon so that we can deal with various invasions.

2025-03-23

人々の心に寄り 添う存在~A presence close to people's hearts

  日本のラジオ放送は、1925年(大正14年)3月22日に始まりました。今年
(2025年)でちょうど100年になりますね。
 ラジオは、100年間で無数の言葉を届けてきましたが、その中でも忘れられない
一言を選ぶのは難しいですね。
 それでも、多くの人の心に刻まれているのは、戦争や災害時の「臨時ニュース」、
スポーツの名実況、そしてリスナーとの心温まるやり取りではないでしょうか。
 たとえば、終戦を告げた昭和天皇の「玉音放送」や、阪神・淡路大震災、東日本大震
災の際に発信された安否情報や励ましの言葉は、多くの人の人生に深く刻まれています。
 ラジオが100年間努力してきたこと、それは「つながり」だと思います。
 電波を通じて、知らない人同士を結びつけ、音だけで情景や感情を伝え、時には孤独
を和らげ、励まし、考えさせる。視覚に頼らずとも伝わる言葉の力を、ずっと磨いてき
たのです。
 未来に向けてラジオが伝えたいこと、それは「変わらない価値」と「新しい挑戦」
でしょう。
 インターネットやAIが発達し、情報はあふれていますが、人の声には「ぬくもり」
や「親しみ」があります。
 ラジオはその強みを活かしつつ、新たな形で進化し続けるはずです。
 例えば、ポッドキャストやストリーミング配信と融合し、よりパーソナルでインタ
ラクティブな存在になっていくかもしれません。
 ラジオの世界がこれからどうなっていってほしいか——それは、「人々の心に寄り
添う存在であり続けること」。
 雑音の中でも、忙しい日常の中でも、ふとした瞬間に「耳を傾けたい」と思える存在
であり続けてほしいですね。


Radio broadcasting in Japan began on March 22, 1925 (Taisho 14). This year (2025) will mark exactly 100 years. Radio has delivered countless messages over the past 100 years, but it is difficult to choose a single word that is particularly memorable. Still, what is engraved in the hearts of many people are the "breaking news" during wars and disasters, the famous sports commentaries, and the heartwarming exchanges with listeners. For example, the "Gyokuon-hoso" broadcast by Emperor Showa announcing the end of the war, and the safety information and words of encouragement sent out during the Great Hanshin-Awaji Earthquake and the Great East Japan Earthquake are deeply engraved in the lives of many people. I think that what radio has striven to do for 100 years is "connection." Through radio waves, it connects strangers, conveys scenes and emotions with just sound, and sometimes eases loneliness, encourages, and makes people think. It has been honing the power of words to communicate without relying on sight. What radio wants to convey for the future is "unchanging values" and "new challenges."


With the development of the Internet and AI, information is overflowing, but there is still warmth and familiarity in the human voice.

Radio will continue to evolve in new ways while leveraging these strengths.

For example, it may merge with podcasts and streaming services to become more personal and interactive.

What would you like to see the world of radio do in the future? It would be to "continue to be a presence that touches people's hearts."

I hope it will continue to be a presence that makes people want to "listen" at unexpected moments, even amidst all the noise and busyness of everyday life.

不健康な期間~Unhealthy period

 平均寿命とは、0歳児が平均してあと何年生きられるかを示す指標であり、健康寿命
とは、健康上の問題で日常生活が制限されることなく生活できる期間を指します。
 いくら長く生きられても日常生活が制限される生活を余儀なくされるのは厳しいで
すね。
 厚生労働省のデータによれば、2019年の平均寿命は男性81.41歳、女性87.45歳で
あり、健康寿命は男性72.68歳、女性75.38歳でした。これらの数値を比較すると、
平均寿命と健康寿命の差は、男性で8.73年、女性で12.06年となります。
 10年前後を制限された生活を送るとなると本当に大変ですね。
 2022年の推計では、健康寿命は男性72.57歳、女性75.45歳と、前回の調査から
ほぼ変化がありませんでした。
 一方、平均寿命との差は、男性で8.49年、女性で11.63年と、調査開始以来最も
短くなりました。
 2022年に平均寿命と健康寿命の差が最も短くなった主な要因として、平均寿命の
減少が挙げられます。
 2022年の平均寿命は、男性が81.05歳、女性が87.09歳で、前年よりもそれぞれ
0.42歳、0.49歳短くなりました。
 この減少の最大の要因は、新型コロナウイルス感染症による死亡者数の増加とさ
れています。 ​
  この差の縮小は、平均寿命の減少が主な要因であり、健康寿命自体の大幅な延伸
によるものではありません。​
 平均寿命と健康寿命の差である「不健康な期間」は、徐々に縮小傾向にあること
がわかります。
 不健康な期間(平均寿命と健康寿命の差)は、主に以下の要因によって生じてい
ます。 
 1. 生活習慣病(糖尿病、高血圧、心疾患、脳卒中など)
   原因: 偏った食生活、運動不足、喫煙、飲酒など 
     影響: 慢性的な疾患により、生活の質(QOL)が低下し、要介護状態や入院
                の期間が長くなる。 
   2. 認知症 
        原因: 加齢、遺伝的要因、不適切な生活習慣(運動不足・社会的孤立など) 
        影響: 認知機能の低下により、日常生活の自立が困難になる。 
   3. 運動機能の低下(フレイル・サルコペニア)
        原因: 加齢、運動不足、栄養不足 
        影響: 筋力低下による転倒・骨折のリスク増加、要介護状態の進行。 
   4. 精神的な健康問題(うつ病など) 
        原因: 高齢による社会的孤立、ストレス、慢性的な病気の影響 
        影響: 活動意欲の低下、生活の質の低下。 
   5. 社会的要因(介護環境や医療アクセス) 
        原因: 適切な介護・医療を受けられない状況、地域差 
        影響: 予防や早期治療が遅れ、不健康な期間が長引く。  

不健康な期間を短縮するための取り組み
  1. 生活習慣病の予防(バランスの取れた食事・適度な運動) 
  2. 認知症対策(脳を刺激する活動、社会参加の促進) 
  3. フレイル・サルコペニア対策(筋力維持のための運動習慣) 
  4. 精神的健康の維持(コミュニティ活動や趣味を持つ) 
  5. 医療・介護体制の充実(早期発見・早期治療の推進) 
 不健康な期間の短縮には、個人の取り組みだけでなく、社会全体でのサポート
体制の強化も重要になっています。
 今後も、健康寿命の延伸と平均寿命との差の縮小を目指す取り組みが重要と
なります。


Average life expectancy is an indicator of how many years a newborn baby can live on average, while healthy life expectancy

is the period during which one can live without daily life being restricted by health problems.

No matter how long one lives, it is tough to be forced to live a life with daily life restrictions.

According to data from the Ministry of Health, Labor and Welfare, the average life expectancy in 2019 was 81.41 years for men and 87.45 years for women, while the healthy life expectancy was 72.68 years for men and 75.38 years for women. Comparing these figures,

the difference between average life expectancy and healthy life expectancy is 8.73 years for men and 12.06 years for women.

It must be really tough to live a life restricted for around 10 years.

In the 2022 estimate, the healthy life expectancy is 72.57 years for men and 75.45 years for women, almost unchanged from the previous survey.

On the other hand, the difference with the average life expectancy was 8.49 years for men and 11.63 years for women, the shortest since the survey began.

The main reason why the difference between average life expectancy and healthy life expectancy was the shortest in 2022 is the decrease in average life expectancy.

The average life expectancy in 2022 was 81.05 years for men and 87.09 years for women, 0.42 years and 0.49 years shorter than the previous year, respectively.

The largest factor behind this decrease is said to be the increase in the number of deaths due to COVID-19. ​

The reduction in this difference is mainly due to the decrease in average life expectancy, and not due to a significant extension of healthy life expectancy itself. ​

It can be seen that the "unhealthy period", which is the difference between average life expectancy and healthy life expectancy, is gradually decreasing.

The unhealthy period (the difference between average life expectancy and healthy life expectancy) is mainly caused by the following factors.

1. Lifestyle-related diseases (diabetes, high blood pressure, heart disease, stroke, etc.)

Causes: Unbalanced diet, lack of exercise, smoking, drinking, etc.

Effects: Chronic diseases reduce quality of life (QOL) and lead to longer periods of needing nursing care and hospitalization.

2. Dementia

Causes: Aging, genetic factors, inappropriate lifestyle habits (lack of exercise, social isolation, etc.)

Effects: Decreasing cognitive function makes it difficult to perform daily activities independently.

3. Decreasing motor function (frailty, sarcopenia)

Causes: Aging, lack of exercise, malnutrition

Effects: Increased risk of falls and fractures due to reduced muscle strength, progression of needing nursing care.

4. Mental health problems (depression, etc.)

Causes: Social isolation due to aging, stress, effects of chronic diseases

Effects: Decreased motivation to be active, declining quality of life.

5. Social factors (care environment and access to medical care)

Cause: Inability to receive appropriate care and medical care, regional differences

Impact: Prevention and early treatment are delayed, and the period of ill health is prolonged.

Efforts to shorten the period of ill health

1. Prevention of lifestyle-related diseases (balanced diet and moderate exercise)

2. Dementia prevention (activities that stimulate the brain, promotion of social participation)

3. Frailty and sarcopenia prevention (exercise habits to maintain muscle strength)

4. Maintenance of mental health (community activities and hobbies)

5. Improvement of medical and nursing care systems (promotion of early detection and early treatment)

In order to shorten the period of ill health, it is important not only for individuals to take action, but also to strengthen the support system for society as a whole.

In the future, efforts aimed at extending healthy life expectancy and narrowing the gap with average life expectancy will be important.

2025-03-22

乙女の滝~Otome Falls

 気温が上がってきたので抜井川上流の乙女の滝に愛犬と訪ねました。滝につながる道
には雪が残っていて大変でした。
 なっちゃんは久しぶりの雪に楽しそうでした。鹿と思われる足跡も見つかりました。
 乙女の滝は、長野県佐久穂町にある高さ約15メートルの滝で、抜井川の清流が二つに
分かれて落下する様子は壮観です。
 滝の名前は、狩りをする若者とこの滝で髪を洗う乙女が出会い、やがて結ばれたとい
う伝説に由来しています。
 滝の周囲には遊歩道が整備されており、近くで滝を眺めることができます。
 ただし、道が荒れている箇所もあるため、注意が必要です。
 乙女の滝は、四季折々の景色を楽しめるスポットとして知られています。特に秋には
紅葉が美しく、写真愛好家にも人気です。また、冬には滝が凍結し、氷柱となる幻想的
な風景が見られることもあるようです。
 イワナ釣りの男性が二人いらっしゃいましたが道路も閉鎖されているので車の交通も
なく融けた雪道を除けば一人と愛犬だけですのでゆっくり歩けました。

ぐちゃぐちゃの雪道
鹿の足跡?
後方が滝です。

As the temperature has risen, I visited Otome Falls upstream of the Nukui River with my dog. There was still snow on the path leading to the waterfall, which made it difficult to walk.

Nacchan seemed to enjoy the snow after a long time. We also found footprints that looked like deer's.

Otome Falls is a 15-meter-high waterfall in Sakuho Town, Nagano Prefecture, and the sight of the clear waters of the Nukui River splitting into two and falling is spectacular.

The name of the waterfall comes from a legend that a young man who was hunting and a young woman who was washing her hair at the waterfall met and eventually became a couple.

There is a promenade around the waterfall, so you can view the waterfall up close.

However, please be careful as there are some rough parts of the path.

Otome Falls is known as a spot where you can enjoy the scenery of the four seasons. In particular, in autumn, the autumn leaves are beautiful, and it is popular with photography enthusiasts. In winter, the waterfall freezes over, creating a fantastic scene of icicles.
There were two men there fishing for char, but the road was closed so there was no traffic and, apart from the melted snow, it was just me and my dog, so I was able to walk at a leisurely pace.






大いに狂いましょう!!~Let's go crazy!!

 「諸君、狂いたまえ」という言葉は、よく吉田松陰の言葉として引用されますが、
実は彼の直接の言葉として確認できる史料はありません。 
 しかし、その精神に通じるような考え方は、彼の言動や書簡から十分に読み取る
ことができます。
 
吉田松陰は幕末の思想家・教育者であり、松下村塾で多くの志士たちを育てまし
た。彼は、単なる学問ではなく、実践を重視し、強い志を持って行動することを弟
子たちに説きました。
 その中で、「狂」や「気違い」という言葉を積極的に使い、自らも「狂愚(狂人
のように愚かである)」であることを誇りとしました。
 たとえば、松陰の遺した言葉に次のようなものがあります。
  「かくすれば かくなるものと知りながら やむにやまれぬ大和魂」 
  (こうすればこうなると分かっていても、どうしてもやめられないのが
                                大和魂だ)
 
これは、彼が密航を試みた際の心境を表した句ですが、「結果がどうであれ、
志を貫く」という覚悟が表れています。
 また、『講孟箚記(こうもうさっき)』という書物の中で、孟子の「知識人
は狂うべきだ」という趣旨の言葉を引用し、それに共感している記述があります。
 このことから、松陰が「狂う」という言葉を「常識にとらわれず、大胆に行動
すること」と捉えていたことがわかります。
 もし吉田松陰が「諸君、狂いたまえ」と弟子たちに呼びかけたとすれば、それ
は「世の中の常識や因習にとらわれるな」「命を惜しまず、志を貫け」という
意味であったでしょう。
 実際に彼の弟子たちは、高杉晋作、久坂玄瑞、伊藤博文など、時代を動かす
大きな変革者となりました。
 幕末という激動の時代において、ただ慎重に生きるのではなく、「時には
狂人のように突き進む覚悟を持て」というのが松陰の思想の根幹だったのです。
 「諸君、狂いたまえ」という言葉が吉田松陰の史実として確認できるわけで
はありませんが、その精神は確かに彼の思想に通じるものがあります。
 松陰が弟子たちに求めたのは、「時流に流されず、命を懸けて信念を貫く
こと」。それを「狂う」という言葉で表したのかもしれません。
 今を生きる我々にとっても必要な言葉なのかもしれませんね。
 大いに狂いましょう!!


The phrase "Gentlemen, go crazy" is often quoted as the words of Yoshida Shoin, but in fact there is no historical document that can confirm that he actually said it.
However, a way of thinking that is in line with this spirit can be easily gleaned from his words, actions and letters.
Yoshida Shoin was a thinker and educator at the end of the Edo period, and he nurtured many philosophical scholars at the Shoka Sonjuku school. He taught his students to place importance on practice rather than mere academic study, and to act with strong will.
In this regard, he actively used the words "mad" and "insane," and was proud of being "as stupid as a madman" himself.
For example, the following are some of the words left behind by Shoin:
"Even though I know that this is what will happen if I do this, I cannot help but stop. This is the Japanese spirit." This is a poem that expresses his state of mind when he tried to stow away, and shows his determination to "follow through with my will, whatever the outcome." In addition, in the book "Koumousakki," there is a passage in which he quotes Mencius' words to the effect that "intellectuals should go crazy," and expresses his sympathy with this. From this, we can see that Shoin understood the word "go crazy" to mean "to act boldly without being bound by common sense." If Yoshida Shoin had called out to his students, "Go crazy, gentlemen," it would have meant "don't be bound by the common sense and customs of the world," and "don't hesitate to sacrifice your life, follow through with your will." In fact, his students, such as Takasugi Shinsaku, Kusaka Genzui, and Ito Hirobumi, became great reformers who shook the times.

In the turbulent times of the late Edo period, the core of Shoin's philosophy was not to simply live cautiously, but to "be prepared to sometimes charge forward like a madman."

Although the words "Gentlemen, go crazy" cannot be confirmed as historical fact from Yoshida Shoin, the spirit is certainly consistent with his philosophy.

What Shoin asked his students to do was "not to be swept away by the tides of the times, but to stick to your beliefs even at the risk of your life." Perhaps he expressed this with the word "go crazy."
Perhaps these are words that we living today also need.

Let's go crazy!!

他のために生きる!~Live for others!

 産業技術総合研究所(産総研)の最新研究により、月の「晴れの海」周辺にレア
メタルの一種であるチタン鉄鉱(イルメナイト)が大量に存在することが明らかに
なりました。 この研究では、月探査衛星「かぐや」が取得したハイパースペクトル
データを解析し、月面のチタン鉄鉱濃集地域を特定しました。
 推定される埋蔵量は1,000億トン以上で、これは地球の埋蔵量の約140倍に相当
します。 さらに、月全体ではこの数百倍に及ぶ可能性が示唆されています。
 チタン鉄鉱は、水や酸素、鉄、チタンを得るための重要な資源とされ、将来の月
面基地建設や有人活動において不可欠と考えられています。
 しかし、月から地球への資源輸送は、多大なコストと技術的課題が伴います。
そのため、月面での資源利用を前提とした技術開発が進められており、月面での
採掘・精製・利用を行う「現地資源利用(ISRU)」の概念が注目されています。
 月面での有人活動や基地建設の開始時期は、各国の宇宙開発計画によって異なり
ます。
 NASAが主導するアルテミス計画では、2026年9月に有人月面着陸(アルテミス
IIIミッション)を予定しており、その後、月面での持続的な有人活動と基地建設
を目指しています。
 また、月周回有人拠点「ゲートウェイ」の建設も進められており、2026年以降
に建造開始を目指しています。
 一方、中国はロシアなどと協力し、2028年頃までに月面基地の基本構造を建設す
る計画を発表しています。
 これらの計画が順調に進めば、2020年代後半から2030年代初頭にかけて、月面
での有人活動や基地建設が本格化する見込みです。
 一方、地球の海底にもレアメタルが豊富に存在します。 例えば、日本の南鳥島周
辺の海底には、コバルトやニッケルなどを含むマンガンノジュールが高密度で分布
しており、推定資源量は約2億3,000万トンとされています。
 このうち、コバルトは約61万トンで、日本の消費量の75年分に相当します。また、
南鳥島の南東沖約600kmの公海域では、コバルトリッチクラストの探査契約が締結
され、15年間の探査活動が開始されています。
 地球の海底資源は、既存の技術での採掘が比較的容易であり、輸送コストも月か
らの輸送に比べて低いと考えられます。
 しかし、深海での採掘は環境への影響が懸念されており、持続可能な方法での開
発が求められています。
 総合的に考えると、現時点では地球の海底資源を活用する方が現実的であり、技
術的・経済的な面で優位性があります。
 ただし、将来的に月面での有人活動や基地建設が進む中で、月の資源を現地で利用
する技術が確立されれば、月面資源の活用も重要な選択肢となるでしょう。
 惑星を超えた連携の計画が進んでいるんですね。5~10年のスパンで有人活動や
基地建設が進んでいるとは凄いことですね。
 しかし、地球上の諸問題を解決していかなければならないでしょうね。
 鳥でさえ国境を越えて自由に飛び回っているのに国境の縛りや人種、主義主張、
宗教、思想、言語に縛られている人類、それらを超えて共生共栄共義の世界が早く実
現することを願うばかりです。
 月や海底の開発以上に人類が互いに自分のために生きるより他のために生きる意識
革命をしなければならないでしょう!!


The latest research by the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology (AIST) has revealed that a large amount of ilmenite, a type of rare metal, exists around the Sea of ​​Serenity on the moon. In this study, hyperspectral data acquired by the lunar exploration satellite "Kaguya" was analyzed to identify areas on the moon where ilmenite is concentrated. The estimated reserves are more than 100 billion tons, which is about 140 times the reserves on Earth. It has also been suggested that the reserves on the entire moon may be several hundred times greater. Ilmenite is considered an important resource for obtaining water, oxygen, iron, and titanium, and is considered essential for the construction of a lunar base and manned activities in the future. However, transporting resources from the moon to Earth involves significant costs and technical challenges. For this reason, technological development is being carried out on the premise of using resources on the moon, and the concept of "in situ resource utilization (ISRU)," which involves mining, refining, and using resources on the moon, is attracting attention. The start of manned activities and base construction on the moon will vary depending on each country's space development plan. NASA's Artemis program plans to land a manned lunar surface (Artemis III mission) in September 2026, with the goal of sustained manned activities and base construction on the moon after that. Construction of the Gateway, a manned lunar orbiting base, is also underway, with construction to begin after 2026. Meanwhile, China has announced plans to cooperate with Russia and others to build the basic structure of a lunar base by around 2028. If these plans proceed smoothly, full-scale manned activities and base construction on the moon are expected to begin in the late 2020s to early 2030s. Meanwhile, rare metals are also abundant on the ocean floor of the Earth. For example, manganese nodules containing cobalt and nickel are distributed in high density on the ocean floor around Minamitorishima, Japan, and the estimated resource volume is approximately 230 million tons. Of this, cobalt is about 610,000 tons, equivalent to 75 years of Japan's consumption. In addition, a contract has been signed to explore for cobalt-rich crusts in international waters about 600 km southeast of Minamitorishima, and exploration activities have begun for 15 years. Earth's ocean floor resources are relatively easy to extract using existing technology, and transportation costs are thought to be lower than those from the Moon. However, there are concerns about the impact of deep-sea mining on the environment, and sustainable development is required. Considering the overall picture, it is more realistic to utilize Earth's ocean floor resources at this time, and they have advantages in terms of technology and economy. However, as manned activities and base construction on the Moon progress in the future, if technology is established to utilize lunar resources locally, utilizing lunar resources will also be an important option. Plans for interplanetary collaboration are underway. It's amazing that manned activities and base construction are progressing in a span of 5 to 10 years. However, we must solve the various problems on Earth.

Even birds can fly freely across borders, but human beings are bound by national borders, race, ideology, religion, thought, and language. I hope that we can overcome these and quickly realize a world of coexistence, co-prosperity, and shared values.

More than just developing the moon or the ocean floor, we must revolutionize humankind's consciousness and live for others rather than for ourselves!!


2025-03-21

簡単には死なない時代~It's not easy to die

  医療技術の進歩や安全対策の向上により、「簡単には死なない時代」になりつつあ
ると感じることはあります。
 でも実際には多くの方々が亡くなっています。
 世界全体で見ると、1日に約16万人の方が亡くなっています。
 日本では、1日に約4,000人が亡くなっています。(2023年のデータに基づく)

(詳細データ)
 世界全体
 1年間の死亡者数:約6,000万人
 1日の死亡者数:約160,000人
 1時間あたり:約6,700人
 1分あたり:約110人

 日本
 2023年の年間死亡者数:約158万人
 1日の死亡者数:約4,300人
 1時間あたり:約180人
 1分あたり:約3人
 
 主な死因(日本の場合)
 がん(悪性新生物):全体の約25%
 心疾患(心筋梗塞など):約15%
 老衰:約10%
 脳血管疾患(脳卒中など):約7%
 肺炎:約5%
 老衰が死因の第3番目なんですね。病気でなく老衰で亡くなる方が1割いるという
ことですね。
 日本では高齢化が進んでおり、死亡者数は今後さらに増加すると予測されています。
 医療技術の進歩(再生医療)しても死者の数を減らすことができない現実が見えて
きますね。
 医学は死を完全に克服することはできませんが、寿命の延長や死の苦痛の軽減には
大きく貢献しています。
 技術の進化が「単なる延命」ではなく、「より良い生き方」を支える方向に進む
ことが重要なんでしょうね。


With advances in medical technology and improved safety measures, it sometimes feels like we are entering an era where it is no longer easy to die.

But in reality, many people are still dying.

Globally, about 160,000 people die every day.

In Japan, about 4,000 people die every day. (Based on 2023 data)

(Detailed data)

Worldwide

Number of deaths per year: Approximately 60 million

Number of deaths per day: Approximately 160,000

Per hour: Approximately 6,700

Per minute: Approximately 110

Japan

Annual number of deaths in 2023: Approximately 1.58 million

Number of deaths per day: Approximately 4,300

Per hour: Approximately 180

Per minute: Approximately 3

Major causes of death (in Japan)

Cancer (malignant neoplasms): Approximately 25% of the total

Heart disease (myocardial infarction, etc.): Approximately 15%

Senility: Approximately 10%

Cerebrovascular disease (stroke, etc.): Approximately 7%

Pneumonia: Approximately 5%

Senility is the third leading cause of death. That means that 10% of people die from senility rather than from illness. Japan's population is aging, and the number of deaths is predicted to continue to increase in the future.

It is becoming clear that advances in medical technology (regenerative medicine) will not reduce the number of deaths.

Medicine cannot completely overcome death, but it does make a great contribution to extending lifespans and alleviating the pain of dying.

It is important that technological evolution move in the direction of supporting "better ways of living" rather than "simply prolonging life."


大谷、すげえな!~Otani, you're amazing!

  「大日本東京野球倶楽部」(現在の読売ジャイアンツ)は1934年(昭和9年)に誕生
しました。2025年の現在から数えると、91年前になります。 
 誕生の背景と沢村栄治の快投 
 「大日本東京野球倶楽部」誕生の契機となったのは、1934年の日米野球です。この
とき、アメリカから「ベーブ・ルース」や「ルー・ゲーリッグ」などのメジャーリー
ガーを含むオールスター軍が来日し、日本の選抜チームと対戦しました。 
 その試合で、日本代表のエース沢村栄治が11月20日の試合(神宮球場)で圧巻のピッ
チングを見せました。 
 ルース、ゲーリッグ、ジミー・フォックスといった強打者が並ぶ強力打線を相手に、
9回を投げ抜き、被安打5、奪三振9、1失点の好投。 
 日本チームは0-1で敗れましたが、沢村の快投は日本の野球レベルの高さを世界に示
しました。
 沢村栄治の年齢と登板の理由 
 1934年(昭和9年)の日米野球当時、沢村栄治はまだ17歳でした。(生年:1917年
〈大正6年〉2月1日) 
 なぜ登板できたのか? 
 沢村がこの大舞台で登板できたのには、いくつかの理由があります。 
 1.高校時代から圧倒的な才能を見せていた
  京都商業学校(現:京都学園高校)のエースとして活躍し、当時から速球とドロ
  ップ(今でいうカーブ)を武器に全国的に注目されていました。 
  1933年(昭和8年)の春の選抜大会(甲子園)では、準決勝まで進出し、敗れは
  したものの好投を見せています。 
 2.東京六大学リーグ入りが内定していたが、特別に代表入り
  高校卒業後、明治大学への進学が内定していましたが、当時の東京六大学リーグ
  はプロ・セミプロ選手との対戦を禁じていたため、日米野球の選抜チームに参加
  するのは難しいとされていました。 
  しかし、彼の素質を見込んだ関係者の強い推薦により、日本代表チームのメンバー
  に選ばれました。 
 3.エース格の投手が不足していた 
  日本代表チームには、実力のある選手が集まっていたものの、本格的な速球派投手
  は少なく、特にアメリカの強打者に対抗できるピッチャーは限られていました。 
  沢村は150km/h近い剛速球を投げられる数少ない投手として期待され、結果的に
  この試合で大抜擢されることになりました。 
 その後はプロ入りし伝説の投手へ駆け上っていきました。(1936年~1943年)
 1936年(昭和11年):「大日本東京野球倶楽部」は「東京巨人軍」(現在の
読売ジャイアンツ)に改称し、日本プロ野球リーグが正式にスタート。
 沢村は巨人のエースとして圧倒的な活躍を見せ、特に剛速球と鋭いドロップ
(カーブ)が武器でした。
 日本プロ野球史上初の「ノーヒットノーラン」を達成(通算3回達成)。
 1937年(昭和12年)には24勝4敗、防御率0.81という驚異的な成績でMVPを
獲得。
 その後は、戦争による度重なる徴兵(1938年~1944年)を受けられ1944年12月
2日に戦地(現在の台湾付近)で輸送船が米軍の攻撃を受け撃沈。享年27歳でした。 

 現代の野球界では、大谷翔平、今永昇太、佐々木朗希、鈴木誠也といった日本人
選手がメジャーリーグで躍動しています。 
もし沢村栄治とベーブ・ルースが今の野球を見ていたら… 
 沢村栄治:「俺が投げていた頃は考えられなかったな。日本の選手がメジャーで
こんなに活躍する時代が来るなんて…!大谷、すげえな!」 
 ベーブ・ルース:「日本の選手がメジャーでMVPを取る時代になったのか!俺が
対戦したあの若造(沢村)が見たら驚くよな!」 
 二人とも、現代の野球の進化と日本人選手の活躍を感慨深く見守っていることで
しょう。


The Greater Japan Tokyo Baseball Club (now the Yomiuri Giants) was founded in 1934 (Showa 9). Counting from the present day in 2025, that will be 91 years ago.

The background to its founding and Eiji Sawamura's outstanding pitching

The impetus for the founding of the Greater Japan Tokyo Baseball Club was the 1934 Japan-US baseball game. At that time, an all-star team including major leaguers such as Babe Ruth and Lou Gehrig came to Japan from the US to play against a Japanese selection team.

In that game, Japan's ace pitcher Eiji Sawamura showed impressive pitching in the game on November 20th (Jingu Stadium).

Against a powerful batting line-up of powerful hitters such as Ruth, Gehrig, and Jimmie Foxx, he pitched the entire 9 innings, allowing only 5 hits, striking out 9 batters, and allowing 1 run.

Although the Japanese team lost 0-1, Sawamura's excellent pitching showed the world the high level of Japanese baseball.

Eiji Sawamura's age and reason for pitching

At the time of the Japan-US baseball game in 1934 (Showa 9), Eiji Sawamura was only 17 years old. (Year of birth: February 1, 1917 (Taisho 6))

Why was he able to pitch?

There are several reasons why Sawamura was able to pitch on this big stage.

1. He showed overwhelming talent from his high school days

He was the ace pitcher of Kyoto Commercial School (now Kyoto Gakuen High School), and even back then he attracted attention nationwide for his fastball and drop (what we would call a curveball today).

In the spring tournament (Koshien) in 1933 (Showa 8), he advanced to the semi-finals, and although he lost, he showed good pitching.

2. He had been accepted into the Tokyo Big Six League, but was selected as a special representative. After graduating from high school, he had been accepted into Meiji University, but at the time the Tokyo Big Six League prohibited playing against professional or semi-professional players, so it was thought that it would be difficult for him to join the All-US Baseball team. However, he was selected as a member of the Japanese national team due to strong recommendations from people involved who saw his potential. 3. There was a shortage of ace pitchers. Although the Japanese national team was filled with talented players, there were few pitchers who could throw real fastballs, and there were particularly few pitchers who could compete with the powerful American hitters. Sawamura was expected to be one of the few pitchers who could throw a hard fastball at nearly 150 km/h, and as a result, he was selected for this game. He then went professional and rose to become a legendary pitcher. (1936-1943)

1936 (Showa 11): The "Dai Nippon Tokyo Baseball Club" was renamed the "Tokyo Giants" (now the Yomiuri Giants), and the Nippon Professional Baseball League was officially launched.

Sawamura was the Giants' ace pitcher, and his strengths were his hard fastball and sharp drop (curve).

He achieved the first "no-hitter" in the history of Japanese professional baseball (he achieved it three times in total).

In 1937 (Showa 12), he won the MVP award with an astonishing record of 24 wins and 4 losses with an ERA of 0.81.

After that, he was drafted repeatedly (1938-1944) due to the war, and on December 2, 1944, his transport ship was attacked and sunk by the US military in the battlefield (near present-day Taiwan). He died at the age of 27.

In today's baseball world, Japanese players such as Shohei Ohtani, Shota Imanaga, Roki Sasaki, and Seiya Suzuki are thriving in the major leagues.

If Eiji Sawamura and Babe Ruth were watching today's baseball...

Eiji Sawamura: "When I was pitching, I couldn't have imagined that a Japanese player would be so successful in the majors! Ohtani, you're amazing!"

Babe Ruth: "Are we in an era where a Japanese player can win the MVP in the majors? That kid (Sawamura) who I played against would be amazed!"

They would both be watching the evolution of modern baseball and the success of Japanese players with deep emotion.

月面衝突により失敗!~Failed due to lunar collision!

 ispace社の月着陸船「レジリエンス」は、2度目の月着陸に挑戦しましたが、残念ながら 月面衝突により失敗 しました。  2025年6月6日に月面着陸を予定していましたが、高度約3kmでの致命的な誤認識により、高度センサーが想定外の動作を示し、ソフトウェアがこれを測定異常と判定...